Rozmówki

pl Przeszłość 2   »   ml കഴിഞ്ഞ 2

82 [osiemdziesiąt dwa]

Przeszłość 2

Przeszłość 2

82 [എൺപത്തിരണ്ട്]

82 [enpathirandu]

കഴിഞ്ഞ 2

kazhinja 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajalam Bawić się Więcej
Musiałeś / Musiałaś wezwać pogotowie? ന-ങ്ങ--ആം-----ി----ി--ക-കേ---തുണ-ട-? നി___ ആം_____ വി_________ ന-ങ-ങ- ആ-ബ-ല-സ-ന- വ-ള-ക-ക-ണ-ട-ു-്-ോ- ------------------------------------ നിങ്ങൾ ആംബുലൻസിനെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? 0
nin--- --m-ula-sine -i--k--nd-th----? n_____ a___________ v________________ n-n-a- a-m-u-a-s-n- v-l-k-e-d-t-u-d-? ------------------------------------- ningal aambulansine vilikkendathundo?
Musiałeś / Musiałaś wezwać lekarza? ന-ങ്ങ-ക്-- -ോക്--െ -ിള-ക്ക-ണ്ട--ണ---? നി_____ ഡോ___ വി_________ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഡ-ക-ട-െ വ-ള-ക-ക-ണ-ട-ു-്-ോ- ------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഡോക്ടറെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? 0
n-nga-kk- -o-t-re -i-ikk-----hu--o? n________ d______ v________________ n-n-a-k-u d-c-a-e v-l-k-e-d-t-u-d-? ----------------------------------- ningalkku doctare vilikkendathundo?
Musiałeś / Musiałaś wezwać policję? പോ--സ-----ി-ി-്ക--്ടി ---നോ? പോ___ വി_____ വ___ പ-ല-സ-ന- വ-ള-ക-ക-ണ-ട- വ-്-ോ- ---------------------------- പോലീസിനെ വിളിക്കേണ്ടി വന്നോ? 0
p--ic-ne--i-i--en-i --nno? p_______ v_________ v_____ p-l-c-n- v-l-k-e-d- v-n-o- -------------------------- policine vilikkendi vanno?
Ma pan / pani ten numer telefonu? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. ന--്ങ-ു-- പക--ൽ ഫോൺ ന-്---ഉണ---? എ-ി-്ക് അ- -ണ്ടായിര-ന്-ു. നി____ പ___ ഫോ_ ന___ ഉ___ എ___ അ_ ഉ_______ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഫ-ൺ ന-്-ർ ഉ-്-ോ- എ-ി-്-് അ- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 0
ni-gal--e pak-a--fon-n-m-a-----o?-e-ikk- -va -nd-yi-u---. n________ p_____ f__ n_____ u____ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- f-n n-m-a- u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- --------------------------------------------------------- ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. ന-ങ്ങളുടെ -ക-ക- വി--സ-ുണ---? -നി-്ക--അവ --്--യ-ര--്--. നി____ പ___ വി______ എ___ അ_ ഉ_______ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ വ-ല-സ-ു-്-ോ- എ-ി-്-് അ- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു- ------------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 0
ni---lu-e--a---- v---a-a-u---- e-ik-- ava -nday-run--. n________ p_____ v____________ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- v-l-a-a-u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- ------------------------------------------------------ ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
Ma pan / pani ten plan miasta? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. നിങ--ള--െ ---കൽ ന---ഭ-പട---ണ്ട-?-എനി-്ക് അവ-െ -ണ്ടായ-ര--്ന-ള-ളൂ. നി____ പ___ ന__ ഭൂ__ ഉ___ എ___ അ__ ഉ_________ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ന-ര ഭ-പ-ം ഉ-്-ോ- എ-ി-്-് അ-ന- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു-്-ൂ- ---------------------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ നഗര ഭൂപടം ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവനെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. 0
n-nga-u-e --kka- naga---bh-o-a-am-un----en-k-u ----- -ndayi-un---lu. n________ p_____ n_____ b________ u____ e_____ a____ u______________ n-n-a-u-e p-k-a- n-g-r- b-o-p-d-m u-d-? e-i-k- a-a-e u-d-y-r-n-u-l-. -------------------------------------------------------------------- ningalude pakkal nagara bhoopadam undo? enikku avane undayirunnullu.
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie. അ-ൻ-ക-ത്----യത്ത- --്-ോ? -ദ്ദേ-----ന--കൃത-യസ-യ-്-്-വരാൻ-ക-ിഞ്--ല്-. അ__ കൃ__ സ____ വ___ അ______ കൃ_______ വ__ ക______ അ-ൻ ക-ത-യ സ-യ-്-് വ-്-ോ- അ-്-േ-ത-ത-ന- ക-ത-യ-മ-ത-ത- വ-ാ- ക-ി-്-ി-്-. ------------------------------------------------------------------- അവൻ കൃത്യ സമയത്ത് വന്നോ? അദ്ദേഹത്തിന് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
av-n-kr-th-a -ama-at-- ---n-? a--ehat--n--kri-h---ama--t-u-v-r--- k---i----l-. a___ k______ s________ v_____ a__________ k_______________ v_____ k___________ a-a- k-i-h-a s-m-y-t-u v-n-o- a-h-h-t-i-u k-i-h-a-a-a-a-h- v-r-a- k-z-i-j-l-a- ------------------------------------------------------------------------------ avan krithya samayathu vanno? adhehathinu krithyasamayathu varaan kazhinjilla.
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi. അവൻ---ി ക---െത്തി-ോ?-അ-ാ-ക--് -----ണ്ട-ത്താൻ ----്ഞ--്ല. അ__ വ_ ക______ അ____ വ_ ക_____ ക______ അ-ൻ വ-ി ക-്-െ-്-ി-ോ- അ-ാ-ക-ക- വ-ി ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-്-ി-്-. -------------------------------------------------------- അവൻ വഴി കണ്ടെത്തിയോ? അയാൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
av---va--- -a--et--yo---ya-l--- v-----k-----haan--azhinj--l-. a___ v____ k__________ a_______ v____ k_________ k___________ a-a- v-z-i k-n-e-h-y-? a-a-l-k- v-z-i k-n-e-h-a- k-z-i-j-l-a- ------------------------------------------------------------- avan vazhi kandethiyo? ayaalkku vazhi kandethaan kazhinjilla.
Czy on cię zrozumiał? On nie mógł mnie zrozumieć. അവ- നി----- മനസ്സ----്ക-----ട------ അവ---എന്---മ-------ക്-ാ- -ഴിഞ---ല-ല. അ__ നി___ മ____________ അ__ എ__ മ_______ ക______ അ-ൻ ന-ങ-ങ-െ മ-സ-സ-ല-ക-ക-യ-ട-ട-ണ-ട-? അ-ന- എ-്-െ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ൻ ക-ി-്-ി-്-. ------------------------------------------------------------------------ അവൻ നിങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അവന് എന്നെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
av---n--g----m--a--laakkiyittund---a-a-- en-e-man----aa-k-- k---i--i--a. a___ n______ m____________________ a____ e___ m____________ k___________ a-a- n-n-a-e m-n-s-l-a-k-y-t-u-d-? a-a-u e-n- m-n-s-l-a-k-n k-z-i-j-l-a- ------------------------------------------------------------------------ avan ningale manasilaakkiyittundo? avanu enne manasilaakkan kazhinjilla.
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś przyjść punktualnie? എന-തു-ൊണ്ടാണ--ന--്ങ-ക-ക് -ൃത്യസ-യത്-്-വ-ാ- ക---ാത്-ത-? എ______ നി_____ കൃ_______ വ__ ക______ എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ത-യ-മ-ത-ത- വ-ാ- ക-ി-ാ-്-ത-? ------------------------------------------------------ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിയാത്തത്? 0
e---uko---anu nin--l-----r---ya--ma--t-u----aan-k-zhiyaa--h-? e____________ n________ k_______________ v_____ k____________ e-t-u-o-d-a-u n-n-a-k-u k-i-h-a-a-a-a-h- v-r-a- k-z-i-a-t-h-? ------------------------------------------------------------- enthukondaanu ningalkku krithyasamayathu varaan kazhiyaatthu?
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś odnaleźć tej drogi? എന---ക-ണ--ാ-് -ിങ-ങ----് വ-ി--ണ്----താ- കഴ--ാ-്-ത-? എ______ നി_____ വ_ ക_____ ക______ എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- വ-ി ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ാ-്-ത-? --------------------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തത്? 0
enth-konda--u-ni---l-k---a-hi-kan----aan kaz--yaatt-u? e____________ n________ v____ k_________ k____________ e-t-u-o-d-a-u n-n-a-k-u v-z-i k-n-e-h-a- k-z-i-a-t-h-? ------------------------------------------------------ enthukondaanu ningalkku vazhi kandethaan kazhiyaatthu?
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś go zrozumieć? എ-്--കൊണ--ാ-----ങ്ങൾ-്-്--വ-െ--നസ്സില---ക-ൻ --ിയ--്തത്? എ______ നി_____ അ__ മ_______ ക______ എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- അ-ന- മ-സ-സ-ല-ക-ക-ൻ ക-ി-ാ-്-ത-? ------------------------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തത്? 0
enth-kon---n--ni---l-ku av-ne-ma--si-aa-k---k---i-----h-? e____________ n________ a____ m____________ k____________ e-t-u-o-d-a-u n-n-a-k-u a-a-e m-n-s-l-a-k-n k-z-i-a-t-h-? --------------------------------------------------------- enthukondaanu ningalkku avane manasilaakkan kazhiyaatthu?
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus. ബ--ല്--ത്-------കൃ-്യസ-യത----എ-്താ-----ഞ-ഞ-ല-ല. ബ________ കൃ_______ എ___ ക______ ബ-ി-്-ാ-്-ത-ന-ൽ ക-ത-യ-മ-ത-ത- എ-്-ാ- ക-ി-്-ി-്-. ----------------------------------------------- ബസില്ലാത്തതിനാൽ കൃത്യസമയത്ത് എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
ba-i-latt-ina---rit--a--------u -t---n -a-h---i-l-. b_____________ k_______________ a_____ k___________ b-s-l-a-t-i-a- k-i-h-a-a-a-a-h- a-h-a- k-z-i-j-l-a- --------------------------------------------------- basillatthinal krithyasamayathu athaan kazhinjilla.
Nie mogłem / mogłam odnaleźć drogi, ponieważ nie miałem / miałam planu miasta. മാപ്പ് ഇ-്ലാ-്---ന-ൽ-എ--ക--് --- ---ടെ----ൻ---ിഞ്ഞ----. മാ__ ഇ_______ എ___ വ_ ക_____ ക______ മ-പ-പ- ഇ-്-ാ-്-ത-ന-ൽ എ-ി-്-് വ-ി ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-്-ി-്-. ------------------------------------------------------- മാപ്പ് ഇല്ലാത്തതിനാൽ എനിക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
ma--p- i----th--al e---ku ----- -a--et-aa- ---h-njil--. m_____ i__________ e_____ v____ k_________ k___________ m-a-p- i-l-t-h-n-l e-i-k- v-z-i k-n-e-h-a- k-z-i-j-l-a- ------------------------------------------------------- maappu illatthinal enikku vazhi kandethaan kazhinjilla.
Nie mogłem / mogłam go zrozumieć, bo muzyka była za głośno. സം---ം വ-ര- ഉച-ചത-തി-ു-്ളതി--ൽ--ന-ക-ക- -വ-െ മ--്--ല-ക--ാൻ ക------ല--. സം__ വ__ ഉ__________ എ___ അ__ മ_______ ക______ സ-ഗ-ത- വ-ര- ഉ-്-ത-ത-ല-ള-ള-ി-ാ- എ-ി-്-് അ-ന- മ-സ-സ-ല-ക-ക-ൻ ക-ി-്-ി-്-. --------------------------------------------------------------------- സംഗീതം വളരെ ഉച്ചത്തിലുള്ളതിനാൽ എനിക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
san-e---am -a-are------h-lull-t----- -ni-ku-a--ne-ma-a--l--k--- --zh-nji-la. s_________ v_____ u_________________ e_____ a____ m____________ k___________ s-n-e-t-a- v-l-r- u-h-t-i-u-l-t-i-a- e-i-k- a-a-e m-n-s-l-a-k-n k-z-i-j-l-a- ---------------------------------------------------------------------------- sangeetham valare uchathilullathinal enikku avane manasilaakkan kazhinjilla.
Musiałem / Musiałam wziąć taksówkę. എനിക--്-ഒരു -----്-----്ക--്ട- -ന--ു. എ___ ഒ_ ക്__ എ_____ വ___ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-ബ- എ-ു-്-േ-്-ി വ-്-ു- ------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ക്യാബ് എടുക്കേണ്ടി വന്നു. 0
en--ku-----c-b- edukke--i----n-. e_____ o__ c___ e________ v_____ e-i-k- o-u c-b- e-u-k-n-i v-n-u- -------------------------------- enikku oru cabu edukkendi vannu.
Musiałem / musiałam kupić plan miasta. എ---്ക- --ു-ന-ര-ഭൂ--ം --ങ്-േണ്ടി-വന---. എ___ ഒ_ ന__ ഭൂ__ വാ____ വ___ എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ര ഭ-പ-ം വ-ങ-ങ-ണ-ട- വ-്-ു- --------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു നഗര ഭൂപടം വാങ്ങേണ്ടി വന്നു. 0
e---ku-o----agar--b-oo--d-m ----g-nd- -----. e_____ o__ n_____ b________ v________ v_____ e-i-k- o-u n-g-r- b-o-p-d-m v-a-g-n-i v-n-u- -------------------------------------------- enikku oru nagara bhoopadam vaangendi vannu.
Musiałem / Musiałam wyłączyć radio. എന-ക്-് -േഡി-ോ-ഓ-- ച-യ-യേണ-ടി വന---. എ___ റേ__ ഓ_ ചെ____ വ___ എ-ി-്-് റ-ഡ-യ- ഓ-് ച-യ-യ-ണ-ട- വ-്-ു- ------------------------------------ എനിക്ക് റേഡിയോ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടി വന്നു. 0
e---k- ra-----of- ----ye--i v----. e_____ r_____ o__ c________ v_____ e-i-k- r-d-y- o-f c-e-y-n-i v-n-u- ---------------------------------- enikku radiyo off cheyyendi vannu.

Języków obcych lepiej uczyć się za granicą!

Dorośli nie uczą się języków obcych tak łatwo jak dzieci. Rozwój ich mózgu jest zakończony. Dlatego nie może już tak łatwo utworzyć nowych sieci. Można jednak nauczyć się bardzo dobrze języka jako osoba dorosła! W tym celu trzeba wyjechać do kraju, w którym się go używa. Języka obcego uczy się za granicą szczególnie efektywnie. Wie o tym każdy, kto już raz miał jakieś wakacje językowe. W naturalnym środowisku nowego języka uczymy się o wiele szybciej. Nowe badania wykazały interesujący wniosek. Ukazuje on, że nowego języka za granicą uczymy się inaczej! Mózg może przetwarzać język obcy jak ojczysty. Naukowcy od dawna uważają, że istnieją różne procesy uczenia się. Eksperyment wydaje się to teraz potwierdzać. Grupa osób badanych musiała nauczyć się fikcyjnego języka. Część z nich chodziła na normalne zajęcia. Druga część uczyła się w symulowanej sytuacji za granicą. Osoby te musiały zorientować się w obcym środowisku. Wszyscy ludzie, z którymi miały kontakt, mówiły nowym językiem. Osoby z tej grupy nie były więc uczniami normalnej szkoły językowej. Należały do obcej społeczności językowej. W ten sposób były zmuszone szybko pomóc sobie nowym językiem. Po jakimś czasie zostały poddane badaniu. Obydwie grupy wykazywały jednakowo dobrą znajomość nowego języka. Ich mózg jednak przetwarzał obcy język w inny sposób! Ci, którzy uczyli się "za granicą" wykazywali widoczne aktywności mózgu. Ich mózg przetwarzał obcą gramatykę jak własny język. Można było rozpoznać te same mechanizmy co u rodzimych użytkowników języka. Wakacje językowe są najpiękniejszą i najbardziej efektywną formą nauki!