Rozmówki

pl Pytanie o drogę   »   sr Питати за пут

40 [czterdzieści]

Pytanie o drogę

Pytanie o drogę

40 [четрдесет]

40 [četrdeset]

Питати за пут

[Pitati za put]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Przepraszam pana / panią! Из------! Извините! 0
I-------! Iz------! Izvinite! I-v-n-t-! --------!
Czy może mi pan / pani pomóc? Мо---- л- м- п-----? Можете ли ми помоћи? 0
M----- l- m- p----́i? Mo---- l- m- p------? Možete li mi pomoći? M-ž-t- l- m- p-m-ći? ------------------́-?
Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? Гд- о--- и-- д---- р-------? Где овде има добар ресторан? 0
G-- o--- i-- d---- r-------? Gd- o--- i-- d---- r-------? Gde ovde ima dobar restoran? G-e o-d- i-a d-b-r r-s-o-a-? ---------------------------?
Proszę na rogu skręcić w lewo. Ид--- л--- и-- у---. Идите лево иза угла. 0
I---- l--- i-- u---. Id--- l--- i-- u---. Idite levo iza ugla. I-i-e l-v- i-a u-l-. -------------------.
Proszę iść kawałek prosto. За--- и---- п---- ј---- д-- п---. Затим идите право један део пута. 0
Z---- i---- p---- j---- d-- p---. Za--- i---- p---- j---- d-- p---. Zatim idite pravo jedan deo puta. Z-t-m i-i-e p-a-o j-d-n d-o p-t-. --------------------------------.
Potem proszę iść sto metrów w prawo. За--- и---- с------ м----- у-----. Затим идите стотину метара удесно. 0
Z---- i---- s------ m----- u-----. Za--- i---- s------ m----- u-----. Zatim idite stotinu metara udesno. Z-t-m i-i-e s-o-i-u m-t-r- u-e-n-. ---------------------------------.
Może pan / pani pojechać autobusem. Мо---- т----- у---- а------. Можете такође узети аутобус. 0
M----- t----- u---- a------. Mo---- t----- u---- a------. Možete takođe uzeti autobus. M-ž-t- t-k-đ- u-e-i a-t-b-s. ---------------------------.
Może pan / pani pojechać tramwajem. Мо---- т----- у---- т------. Можете такође узети трамвај. 0
M----- t----- u---- t------. Mo---- t----- u---- t------. Možete takođe uzeti tramvaj. M-ž-t- t-k-đ- u-e-i t-a-v-j. ---------------------------.
Może pan / pani pojechać po prostu za mną. Мо---- т----- ј---------- в----- з- м---. Можете такође једноставно возити за мном. 0
M----- t----- j---------- v----- z- m---. Mo---- t----- j---------- v----- z- m---. Možete takođe jednostavno voziti za mnom. M-ž-t- t-k-đ- j-d-o-t-v-o v-z-t- z- m-o-. ----------------------------------------.
Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? Ка-- д- д---- д- ф--------- с-------? Како да доћем до фудбалског стадиона? 0
K--- d- d--́e- d- f--------- s-------? Ka-- d- d----- d- f--------- s-------? Kako da doćem do fudbalskog stadiona? K-k- d- d-će- d- f-d-a-s-o- s-a-i-n-? -----------́-------------------------?
Proszę przejść przez most! Пр----- м---! Пређите мост! 0
P------ m---! Pr----- m---! Pređite most! P-e-i-e m-s-! ------------!
Proszę przejechać tunelem! Во---- к--- т----! Возите кроз тунел! 0
V----- k--- t----! Vo---- k--- t----! Vozite kroz tunel! V-z-t- k-o- t-n-l! -----------------!
Proszę jechać aż do trzecich świateł. Во---- д- т----- с-------. Возите до трећег семафора. 0
V----- d- t---́e- s-------. Vo---- d- t------ s-------. Vozite do trećeg semafora. V-z-t- d- t-e-́e- s-m-f-r-. --------------́-----------.
Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. Ск------ з---- у п--- у---- д----. Скрените затим у прву улицу десно. 0
S------- z---- u p--- u---- d----. Sk------ z---- u p--- u---- d----. Skrenite zatim u prvu ulicu desno. S-r-n-t- z-t-m u p-v- u-i-u d-s-o. ---------------------------------.
Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. За--- в----- п---- п---- с------ р---------. Затим возите право преко следеће раскрснице. 0
Z---- v----- p---- p---- s-----́e r---------. Za--- v----- p---- p---- s------- r---------. Zatim vozite pravo preko sledeće raskrsnice. Z-t-m v-z-t- p-a-o p-e-o s-e-e-́e r-s-r-n-c-. -------------------------------́------------.
Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? Из------- к--- д- д---- д- а--------? Извините, како да доћем до аеродрома? 0
I-------, k--- d- d--́e- d- a--------? Iz------- k--- d- d----- d- a--------? Izvinite, kako da doćem do aerodroma? I-v-n-t-, k-k- d- d-će- d- a-r-d-o-a? --------,------------́---------------?
Proszę najlepiej jechać metrem. На----- ј- д- у----- м----. Најбоље је да узмете метро. 0
N------- j- d- u----- m----. Na------ j- d- u----- m----. Najbolje je da uzmete metro. N-j-o-j- j- d- u-m-t- m-t-o. ---------------------------.
Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. Во---- с- ј---------- д- з---- с------. Возите се једноставно до задње станице. 0
V----- s- j---------- d- z----- s------. Vo---- s- j---------- d- z----- s------. Vozite se jednostavno do zadnje stanice. V-z-t- s- j-d-o-t-v-o d- z-d-j- s-a-i-e. ---------------------------------------.

Język zwierząt

Kiedy chcemy coś zakomunikować, używamy naszego języka. Również zwierzęta mają swój własny język. I używają go tak samo jak ludzie. Oznacza to, że porozumiewają się ze sobą, by wymienić informacje. Z reguły każdy gatunek zwierząt ma jakiś określony język. Nawet termity porozumiewają się ze sobą. W przypadku zagrożenia uderzają swoim ciałem o ziemię. W ten sposób ostrzegają się nawzajem. Inne gatunki zwierząt gwiżdżą, kiedy zbliża się wróg. Pszczoły porozumiewają się ze sobą, tańcząc. Wtedy pokazują innym pszczołom, gdzie jest coś do zjedzenia. Wieloryby wydają odgłosy, które można usłyszeć do 5 000 kilometrów. Przez specjalne dźwięki komunikują się wzajemnie. Także słonie wydają różne akustyczne sygnały. Człowiek ich jednak nie może usłyszeć. Większość języków zwierząt jest bardzo skomplikowana. Złożone są z kombinacji różnych znaków. Używane są sygnały akustyczne, chemiczne i optyczne. Oprócz tego zwierzęta używają też różnych gestów. Tymczasem człowiek nauczył się języka zwierząt domowych. Wie, kiedy psy się cieszą. Rozpozna, kiedy koty chciałyby być same. Psy i koty mówią jednak całkiem innym językiem. Wiele znaków jest nawet całkiem sprzecznych. Długo uważano, że te zwierzęta po prostu nie lubią się. Ale tylko się nie rozumieją. Prowadzi to wtedy do problemów między psami i kotami. Tak więc również zwierzęta kłócą się z powodu nieporozumień.
Czy wiedziałeś?
Język serbski jest językiem ojczystym dla około 12 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Serbii i innych krajach Europy Południowej. Serbski należy do języków południowosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z chorwackim i bośniackim. Gramatyka i słownictwo są bardzo podobne w tych językach. Dlatego też Serbowie, Chorwaci i Bośniacy mogą bez problemu porozumieć się między sobą. Serbski alfabet posiada 30 liter. Do każdej z nich przyporządkowana jest jednoznaczna wymowa. Przy akcentowaniu występują podobieństwa do klasycznych języków tonalnych. W chińskim na przykład wysokość tonu sylaby zmienia znaczenie słowa. W serbskim jest podobnie. W zasadzie ma tu tylko znaczenie wysokość akcentowanej sylaby. Podlegająca znacznej odmianie budowa językowa to cecha charakterystyczna serbskiego. Oznacza to, że rzeczowniki, czasowniki, przymiotniki i zaimki podlegają odmianie. Kto interesuje się strukturami gramatycznymi, powinien koniecznie uczyć się serbskiego!