د جملې کتاب

ps یو څه دلیل ورکول   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 2

76 [ اووه شپیته ]

یو څه دلیل ورکول

یو څه دلیل ورکول

76 [յոթանասունվեց]

76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2

inch’ vor ban himnavorel 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Armenian لوبه وکړئ نور
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիր եկել: Ինչու՞ չեիր եկել: 1
I---’-- -h--eir -ek-l Inch’u՞ ch’yeir yekel
زه ناروغ وم. Ես հիվանդ էի: Ես հիվանդ էի: 1
Y-- -i--n- -i Yes hivand ei
ناروغ وم ځکه زه نه یم راغلی . Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: 1
Y-- --’-e--y---l--vo-ovhe-e- y----i-an- ei Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
هغه ولې نه ده راغلې؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
Inc-’u՞-ch--- na -e--l Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه ستړی شوی و. Նա հոգնած էր: Նա հոգնած էր: 1
N------a-- -r Na hognats er
هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه. Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: 1
Na --’e--ye-el,----o--e-ev--a-h---a-s-er Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
هغه ولې نه دی راغلی؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
I-c-’----h-er -- y--el Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه په کې نه و. Նա հաճույք չուներ: Նա հաճույք չուներ: 1
N--h--huyk- c--u--r Na hachuyk’ ch’uner
هغه نه دی راغلی ځکه چې هغه ورته احساس نه کاوه. Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: 1
N- -h-e- ye-e----o-o-ehe--v na--a-huyk--c-’u--r Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիք եկել: Ինչու՞ չեիք եկել: 1
In----՞--h’--i-’ -ek-l Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
زموږ موټر خراب شوی دی. Մեր մեքենան փչացել էր: Մեր մեքենան փչացել էր: 1
M-- m--’-ena--p’-----s-y-- er Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
موږ نه وو راغلي چې زموږ موټر خراب شو. Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: 1
Me--’--h’ei--’ y-ke-,-v-r--he-e--me---e-’-e--n p’c--a--’y----r Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
ولې خلک نه دي راغلي؟ Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: 1
I-c--u՞ --’-----a---k-y-kel Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
تاسو نه اورګاډی خطا شو. Նրանք գնացքից էին ուշացել: Նրանք գնացքից էին ուշացել: 1
N--n-- gn-ts’----s’ ----us-a--’-el Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
دوی نه دي راغلي ځکه چې دوی ریل ګاډی خطا کړی و. Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: 1
Nran-’ c--e-n-y--el---o-o--e-ev -na-s’k-i-s’-ein --h-t-’-el Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չէիր եկել: Ինչու՞ չէիր եկել: 1
I--h’-- c-’-ir---kel Inch’u՞ ch’eir yekel
ماته اجازه نه وه. Ինձ չէր կարելի: Ինձ չէր կարելի: 1
I-d- -h’er k-r-li Indz ch’er kareli
زه نه یم راغلی ځکه ماته اجازه نه وه. Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: 1
Yes ch’-- ---el--vo--v-ete- ---z-c-’e--k--e-i Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -