Ordlista

sv Städning   »   vi Dọn dẹp nhà

18 [arton]

Städning

Städning

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vietnamesiska Spela Mer
Idag är det lördag. Hô--n-y-l- t-- ---. H-- n-- l- t-- b--- H-m n-y l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm nay là thứ bảy. 0
Idag har vi tid. H---n-y--hún--tô- rả----ỗ-. H-- n-- c---- t-- r--- r--- H-m n-y c-ú-g t-i r-n- r-i- --------------------------- Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. 0
Idag städar vi lägenheten. Hô- nay --ún--tôi--a---ọn n-à. H-- n-- c---- t-- l-- d-- n--- H-m n-y c-ú-g t-i l-u d-n n-à- ------------------------------ Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. 0
Jag städar badrummet. Tô---a----òn- t--. T-- l-- p---- t--- T-i l-u p-ò-g t-m- ------------------ Tôi lau phòng tắm. 0
Min man tvättar bilen. C-----tôi--ửa -e--ơi. C---- t-- r-- x- h--- C-ồ-g t-i r-a x- h-i- --------------------- Chồng tôi rửa xe hơi. 0
Barnen tvättar cyklarna. Tr- --n-l-u--e ---. T-- c-- l-- x- đ--- T-ẻ c-n l-u x- đ-p- ------------------- Trẻ con lau xe đạp. 0
Farmor / mormor vattnar blommorna. Bà-t-ới---a. B- t--- h--- B- t-ớ- h-a- ------------ Bà tưới hoa. 0
Barnen städar barnkammaren. N--n--đ-a-bé---n d-- -hòn- --- e-. N---- đ-- b- d-- d-- p---- t-- e-- N-ữ-g đ-a b- d-n d-p p-ò-g t-ẻ e-. ---------------------------------- Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. 0
Min man städar sitt skrivbord. Ch-n- -ủ--tô- dọ--d-p-bàn -àm vi------ a-h ấy. C---- c-- t-- d-- d-- b-- l-- v--- c-- a-- ấ-- C-ồ-g c-a t-i d-n d-p b-n l-m v-ệ- c-a a-h ấ-. ---------------------------------------------- Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. 0
Jag lägger tvätten i tvättmaskinen. Tôi---o quần ---v-o-----giặ-. T-- c-- q--- á- v-- m-- g---- T-i c-o q-ầ- á- v-o m-y g-ặ-. ----------------------------- Tôi cho quần áo vào máy giặt. 0
Jag hänger upp tvätten. T-i p-ơ----ầ- áo. T-- p--- q--- á-- T-i p-ơ- q-ầ- á-. ----------------- Tôi phơi quần áo. 0
Jag stryker tvätten. T-i--à-/-ủ- quần-áo. T-- l- / ủ- q--- á-- T-i l- / ủ- q-ầ- á-. -------------------- Tôi là / ủi quần áo. 0
Fönstren är smutsiga. C-a -ổ--ẩ-. C-- s- b--- C-a s- b-n- ----------- Cửa sổ bẩn. 0
Golvet är smutsigt. N-- ----b-n. N-- n-- b--- N-n n-à b-n- ------------ Nền nhà bẩn. 0
Porslinet är smutsigt. Bát---a bẩn. B-- đ-- b--- B-t đ-a b-n- ------------ Bát đĩa bẩn. 0
Vem putsar fönstren? Ai----------ổ? A- l-- c-- s-- A- l-u c-a s-? -------------- Ai lau cửa sổ? 0
Vem dammsuger? A----- -ụ-? A- h-- b--- A- h-t b-i- ----------- Ai hút bụi? 0
Vem diskar? Ai--ửa-bát -ĩ-? A- r-- b-- đ--- A- r-a b-t đ-a- --------------- Ai rửa bát đĩa? 0

Tidig inlärning

Idag blir främmande språk allt viktigare. Detta gäller också för yrkeslivet. Som ett resultat av detta har antalet människor som lär sig främmande språk ökat. Många föräldrar vill också att deras barn ska lära sig främmande språk. Det är bäst att göra i unga år. Det finns redan många internationella skolor världen över. Förskolor med flerspråkig undervisning blir mer och mer populärt. Att börja lära sig så tidigt har många fördelar. Detta beror på hjärnans utveckling. Vår hjärna bygger strukturer för språk upp till 4 års ålder. Dessa neuronala nätverk hjälper oss att lära. Senare i livet bildas nya strukturer inte lika bra. Äldre barn och vuxna har svårare att lära sig språk. Därför bör vi främja den tidiga utvecklingen av hjärnan. I korthet: ju yngre, desto bättre. Men det finns människor som kritiserar tidig inlärning. De fruktar att flerspråkighet överväldigar små barn. Förutom detta finns det en fruktan att de inte kommer att lära sig något språk ordentligt. Men dessa tvivel är ogrundade ur vetenskaplig synpunkt. De flesta lingvister och neuropsykologer är optimistiska. Deras studier i ämnet visar positiva resultat. Barn har vanligtvis roligt i språkkurser. Och: Om barn lär sig språk, tänker de också på språk. Genom att lära sig främmande språk, lär de känna sitt modersmål. De har nytta av denna språkkunskap hela sitt liv. Kanske det faktiskt är bättre att börja med svårare språk. Därför att ett barns hjärna lär sig snabbt och intuitivt. Den struntar i om den lagrar hello, ciao eller néih hóu!
Visste du?
Hindi räknas till de indo-ariska språken. Det talas i de flesta staterna i norra och centrala Indien. Hindi är nära besläktat med urduspråket, som först och främst talas i Pakistan. I allt väsentligt är de två språken nästan identiska. Den största skillnaden finns i skrivsystemet. Hindi skrivs på devanagari. Å andra sidan använder urdu det arabiska semiotiska systemet. Typiskt för hindi är de många dialekterna. Dessa skiljer sig, ibland starkt, från varandra på grund av landets storlek. Hindi är modersmål för 370 miljoner människor. Ytterliga 150 miljoner människor är kunniga i hindi som andraspråk. Därmed hör hindi till de mest talade språken i världen. Det kommer på andra plats efter kinesiska. Så det kommer före spanska och engelska! Och Indiens inflytande i världen växer snabbt!