Ordlista

sv stor – liten   »   vi To – nhỏ

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vietnamesiska Spela Mer
stor och liten to-v----ỏ t- v- n-- t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
Elefanten är stor. Con-vo--to. C-- v-- t-- C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
Musen är liten. Con--h------ỏ. C-- c---- n--- C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
mörk och ljus t-i -à -áng t-- v- s--- t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
Natten är mörk. Ban đ---t--. B-- đ-- t--- B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
Dagen är ljus. Ba--ngà- s---. B-- n--- s---- B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
gammal och ung g-à và--rẻ g-- v- t-- g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Ô----ủa-ch-ng---- r---gi-. Ô-- c-- c---- t-- r-- g--- Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 70--ăm--ề-tr-ớc ô-- -ò- trẻ. 7- n-- v- t---- ô-- c-- t--- 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
vacker och ful đẹp--à-x-u đ-- v- x-- đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
Fjärilen är vacker. C-n bư-- đ-p. C-- b--- đ--- C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
Spindeln är ful. C-- n-ệ- xấu. C-- n--- x--- C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
tjock och smal béo-và g---- -ập----ốm b-- v- g-- / M-- v- ố- b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Phụ n--nặng-10- ki-lô----b---/-mậ-. P-- n- n--- 1-- k- l- l- b-- / m--- P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
En man på 50 kg är smal. Nam--iớ---ặn---0 -i -ô--à ----/-ốm. N-- g--- n--- 5- k- l- l- g-- / ố-- N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
dyr och billig đ-t--à -ẻ đ-- v- r- đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
Bilen är dyr. Xe -ơ- đ-t. X- h-- đ--- X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
Tidningen är billig. T--báo -ẻ. T- b-- r-- T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…