Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
Koju kravatu si nosio? Як--кра-------и но-ив? Яку краватку ти носив? Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Ya-u ----a-ku t--nosy-? Yaku kravatku ty nosyv? Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Koji auto si kupio / kupila? Як-й -вто---іль--и к--и-? Який автомобіль ти купив? Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Y--y-- -vt--o--lʹ -y---pyv? Yakyy- avtomobilʹ ty kupyv? Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Я-- г-з-т---- -------а--в? Яку газету ти передплатив? Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y--u--a-e-- ty -er-dplat-v? Yaku hazetu ty peredplatyv? Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Koga ste vidjeli? Ко-- ---б---л-? Кого ви бачили? К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K--------ach---? Koho vy bachyly? K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Koga ste sreli? К-го-В--зу--р--и? Кого Ви зустріли? К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Ko-o--- zu-t----? Koho Vy zustrily? K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Koga ste prepoznali? Ко-- Ви -і--ал-? Кого Ви пізнали? К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Ko----y-pi-naly? Koho Vy piznaly? K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Kada ste ustali? Ко-и Ви в-та--? Коли Ви встали? К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
K-ly-V- v-----? Koly Vy vstaly? K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Kada ste počeli? К--и В- п-чал-? Коли Ви почали? К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
K-l- Vy-p-c--ly? Koly Vy pochaly? K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Kada ste prestali? Кол--В--п---инили? Коли Ви припинили? К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
K-l- V----ypy-yl-? Koly Vy prypynyly? K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Zašto ste se probudili? Ч-м--Ви--р-к---лис-? Чому Ви прокинулися? Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Chom- -y--r-k---l----? Chomu Vy prokynulysya? C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Zašto ste postali učitelj? Чо-у Ви --ал- -чител-м? Чому Ви стали вчителем? Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Ch--u -y-st-l- v-h--e--m? Chomu Vy staly vchytelem? C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Zašto ste uzeli taksi? Чому------я-и такс-? Чому Ви взяли таксі? Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Ch-m- Vy-vz-al- tak--? Chomu Vy vzyaly taksi? C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
Odakle ste došli? З---ки -и п-----и? Звідки Ви прийшли? З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z--dk--V- ---y̆s---? Zvidky Vy pryy-shly? Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Gdje ste išli? К--и-Ви --д---? Куди Ви ходили? К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Kudy--y---od-ly? Kudy Vy khodyly? K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Gdje ste bili? Де -и -ул-? Де Ви були? Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
D- Vy-bul-? De Vy buly? D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Kome si pomogao / pomogla? К-м---и до--м-- / -оп-м--л-? Кому ти допоміг / допомогла? К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K-mu -- d-pomih /-do--m-hl-? Komu ty dopomih / dopomohla? K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Kome si pisao / pisala? К--- ---н----а-----а-----а? Кому ти написав / написала? К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Ko-u-t- na----v--------ala? Komu ty napysav / napysala? K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Kome si odgovorio / odgovorila? К---------д--в-в /-в-дп-віл-? Кому ти відповів / відповіла? К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Komu -y--i-p---v /---dp-vi--? Komu ty vidpoviv / vidpovila? K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...