Konverzační příručka

cs Kladení otázek 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

Kladení otázek 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

[Thétō erōtḗseis 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
Mám koníčka. Έ----ν- --μπι. Έχω ένα χόμπι. Έ-ω έ-α χ-μ-ι- -------------- Έχω ένα χόμπι. 0
Éch---n--ch--p-. Échō éna chómpi. É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Hraji tenis. Πα-ζ- τ---ς. Παίζω τένις. Π-ί-ω τ-ν-ς- ------------ Παίζω τένις. 0
Paí-ō t---s. Paízō ténis. P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Kde je tenisové hřiště? Π-ύ υπά------ή-ε-ο-τέν-ς; Πού υπάρχει γήπεδο τένις; Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- τ-ν-ς- ------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
P-- y-á-c-ei----ed--t-nis? Poú ypárchei gḗpedo ténis? P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Máš nějakého koníčka? Εσ---χ--ς--άποιο χό--ι; Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; Ε-ύ έ-ε-ς κ-π-ι- χ-μ-ι- ----------------------- Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
Esý-é-heis kápoio ---mpi? Esý écheis kápoio chómpi? E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Hraji fotbal. Πα-ζω π--όσφ-ι--. Παίζω ποδόσφαιρο. Π-ί-ω π-δ-σ-α-ρ-. ----------------- Παίζω ποδόσφαιρο. 0
Paí-ō p-dó--h--r-. Paízō podósphairo. P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Kde je fotbalové hřiště? Π-ύ-υπ--χ-ι -ή-ε-ο--ο---φα----; Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ------------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
Po-----r---i -ḗ---- -o-o---aí---? Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou? P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------- Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou?
Bolí mě paže. Π-νάε--το χέρ--μ--. Πονάει το χέρι μου. Π-ν-ε- τ- χ-ρ- μ-υ- ------------------- Πονάει το χέρι μου. 0
P------to-c-é-i--o-. Ponáei to chéri mou. P-n-e- t- c-é-i m-u- -------------------- Ponáei to chéri mou.
Bolí mě i noha a ruka. Το--ό---μ-------- κ---ός-μο- πο-ά-- -πί-ης. Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. Τ- π-δ- μ-υ κ-ι ο κ-ρ-ό- μ-υ π-ν-ν- ε-ί-η-. ------------------------------------------- Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
To p-di ----k-- - ka--ós--o- --nán- --ís--. To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs. T- p-d- m-u k-i o k-r-ó- m-u p-n-n- e-í-ē-. ------------------------------------------- To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs.
Kde je lékař? Πο-----ρ-----νας γι-τ--ς; Πού υπάρχει ένας γιατρός; Π-ύ υ-ά-χ-ι έ-α- γ-α-ρ-ς- ------------------------- Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
Poú --á----i----s-giatró-? Poú ypárchei énas giatrós? P-ú y-á-c-e- é-a- g-a-r-s- -------------------------- Poú ypárchei énas giatrós?
Mám auto. Έ-ω-----κ--η--. Έχω αυτοκίνητο. Έ-ω α-τ-κ-ν-τ-. --------------- Έχω αυτοκίνητο. 0
É-h------kín---. Échō autokínēto. É-h- a-t-k-n-t-. ---------------- Échō autokínēto.
Mám i motorku. Έχω μ--α-ή. Έχω μηχανή. Έ-ω μ-χ-ν-. ----------- Έχω μηχανή. 0
Éc-ō-mē--an-. Échō mēchanḗ. É-h- m-c-a-ḗ- ------------- Échō mēchanḗ.
Kde je parkoviště? Πού---ά-χει-χώ----στ-θ--υσης---πάρκι-γ-; Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; Π-ύ υ-ά-χ-ι χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
P-ú yp--che- --ṓros --át-m--s------árk--’n-? Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk? P-ú y-á-c-e- c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Mám svetr. Έχ---ν- -ο-λόβ-ρ. Έχω ένα πουλόβερ. Έ-ω έ-α π-υ-ό-ε-. ----------------- Έχω ένα πουλόβερ. 0
Éc-ō-éna--------r. Échō éna poulóber. É-h- é-a p-u-ó-e-. ------------------ Échō éna poulóber.
Mám i bundu a džíny. Έχω------ς -ν- --ου--- --ι-ένα-τζ----αν-ελ-ν-. Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. Έ-ω ε-ί-η- έ-α μ-ο-φ-ν κ-ι έ-α τ-ι- π-ν-ε-ό-ι- ---------------------------------------------- Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
É----epí----é-a mp--ph-n kai --a-tz-n--a-t-----. Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni. É-h- e-í-ē- é-a m-o-p-á- k-i é-a t-i- p-n-e-ó-i- ------------------------------------------------ Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni.
Kde je pračka? Π-- -π----- --υν--ριο; Πού υπάρχει πλυντήριο; Π-ύ υ-ά-χ-ι π-υ-τ-ρ-ο- ---------------------- Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
Po-----rch---p------i-? Poú ypárchei plyntḗrio? P-ú y-á-c-e- p-y-t-r-o- ----------------------- Poú ypárchei plyntḗrio?
Mám talíř. Έχω-έ-α--ιά-ο. Έχω ένα πιάτο. Έ-ω έ-α π-ά-ο- -------------- Έχω ένα πιάτο. 0
Éc-ō--n--p----. Échō éna piáto. É-h- é-a p-á-o- --------------- Échō éna piáto.
Mám nůž, vidličku a lžíci. Έ-ω έ-----χ-ίρ-,---- π--ού-ι--α- έ-α --υτ--ι. Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. Έ-ω έ-α μ-χ-ί-ι- έ-α π-ρ-ύ-ι κ-ι έ-α κ-υ-ά-ι- --------------------------------------------- Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
É-hō--n- m--h-í-i--é-- p------ k-- --a k--t--i. Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli. É-h- é-a m-c-a-r-, é-a p-r-ú-i k-i é-a k-u-á-i- ----------------------------------------------- Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli.
Kde je sůl a pepř? Π-υ -π-ρχε----άτ- --ι-πι---ι; Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; Π-υ υ-ά-χ-ι α-ά-ι κ-ι π-π-ρ-; ----------------------------- Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
P-----á-ch-i --á-----i p-p-ri? Pou ypárchei aláti kai pipéri? P-u y-á-c-e- a-á-i k-i p-p-r-? ------------------------------ Pou ypárchei aláti kai pipéri?

Tělo reaguje na řeč

Řeč je zpracovávána v našem mozku. Když posloucháme nebo čteme, náš mozek je aktivní. To se dá změřit mnoha způsoby. Nejen náš mozek však reaguje na jazykové podněty. Poslední studie ukázaly, že řeč také aktivuje naše tělo. Naše tělo reaguje, když slyší nebo čte určitá slova. Především reaguje na slova, která označují fyzické reakce. Například slovo úsměv . Když si přečteme toto slovo, náš sval smíchu se dá do pohybu. Negativní slova mají také zřejmý efekt. Příkladem je slovo bolest . Když si ho přečteme, naše tělo reaguje na bolest. Můžeme tedy říci, že napodobujeme to, co slyšíme nebo čteme. Čím je projev názornější, tím více na něj reagujeme. Přesný popis má za následek silnou reakci. V jedné studii se měřila tělesná aktivita. Lidem byla ukázána různá slova. Byla to slova pozitivní i negativní. Výrazy v jejich tvářích se během testů měnily. Pohyby úst a čela se lišily. To dokazuje, že řeč nás silně ovlivňuje. Slova jsou víc, než jen prostředek ke komunikaci. Náš mozek překládá mluvu do řeči těla. Jak k tomu přesně dochází, nebylo zatím zcela prozkoumáno. Je možné, že výsledky těchto studií budou mít své následky. Lékaři debatují o tom, jak nejlépe léčit pacienty. Neboť mnoho nemocných musí podstoupit dlouhé terapie. A u toho se hodně mluví…