Ես----գ-տե-- -- դ- ---եի:
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի:
Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի-
-------------------------
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0 Ye--da-----m----s--- g--eiYes da gitem- yes da giteiY-s d- g-t-m- y-s d- g-t-i--------------------------Yes da gitem- yes da gitei
Ես-դ---րում-եմ- -ս-դ- գրել---:
Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի:
Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-:
------------------------------
Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: 0 Yes-da -r-m-ye-- --s da ---- eiYes da grum yem- yes da grel eiY-s d- g-u- y-m- y-s d- g-e- e--------------------------------Yes da grum yem- yes da grel ei
Ե--դա -ս-ւ- --- ե- դա--սել էի:
Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի:
Ե- դ- լ-ո-մ ե-- ե- դ- լ-ե- է-:
------------------------------
Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: 0 Y-s -- -sum-y--- --- -a l-----iYes da lsum yem- yes da lsel eiY-s d- l-u- y-m- y-s d- l-e- e--------------------------------Yes da lsum yem- yes da lsel ei
Ե- ---բ-րում եմ- ---դ- -ե-ե- էի:
Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի:
Ե- դ- բ-ր-ւ- ե-- ե- դ- բ-ր-լ է-:
--------------------------------
Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: 0 Ye--da---rum y-m--yes ---berel eiYes da berum yem- yes da berel eiY-s d- b-r-m y-m- y-s d- b-r-l e----------------------------------Yes da berum yem- yes da berel ei
Ե---ա -ան-ւմ-ե-- -- դ----ր-լ է-:
Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի:
Ե- դ- տ-ն-ւ- ե-- ե- դ- տ-ր-լ է-:
--------------------------------
Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: 0 Y---d- t-nu- yem--y-- da----e--eiYes da tanum yem- yes da tarel eiY-s d- t-n-m y-m- y-s d- t-r-l e----------------------------------Yes da tanum yem- yes da tarel ei
Ես-----նո----մ--ես-դ--գ-ել-է-:
Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի:
Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-:
------------------------------
Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: 0 Y-s--- g-u--ye------ -a--n----iYes da gnum yem- yes da gnel eiY-s d- g-u- y-m- y-s d- g-e- e--------------------------------Yes da gnum yem- yes da gnel ei
Ես-դա-բաց--րո-մ ----ես----բ-----ե- -ի:
Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի:
Ե- դ- բ-ց-տ-ո-մ ե-- ե- դ- բ-ց-տ-ե- է-:
--------------------------------------
Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: 0 Y-- da--a--’-tr-m ye----e--da ---s-a-r-l eiYes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel eiY-s d- b-t-’-t-u- y-m- y-s d- b-t-’-t-e- e--------------------------------------------Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei
Ես դա գի-ե----- դ- ---եի:
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի:
Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի-
-------------------------
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0 Y---da ------ y---da giteiYes da gitem- yes da giteiY-s d- g-t-m- y-s d- g-t-i--------------------------Yes da gitem- yes da gitei
Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.
Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka.
To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne.
Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník.
Nepřekládá si ale všechno!
Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr.
Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží.
A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje.
Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.
Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny.
Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky.
Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova.
Slova měla různý emocionální obsah.
Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální.
Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek.
To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku.
Viděli, jak jejich mozek pracuje.
Při překladu slov vznikají určité signály.
Ukazují, že je mozek aktivní.
Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu.
Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova.
Vědci zatím neví, proč tomu tak je.
Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně.
Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo.
Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce.
Když je slovo negativní, paměť se zablokuje.
Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce.
Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě.
Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…