Sprachführer

de Besorgungen machen   »   am ሥራዎችን መሮጥ

51 [einundfünfzig]

Besorgungen machen

Besorgungen machen

51 [ሃምሳ አንድ]

51 [hamisa ānidi]

ሥራዎችን መሮጥ

[āch’ach’iri yesira kiniwunochi]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Amharisch Hören Mehr
Ich will in die Bibliothek. ቤተ---ሃፍ---ሄ- እፈ-ጋለው። ቤተ-መፅሃፍት መሄድ እፈለጋለው። ቤ---ፅ-ፍ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። -------------------- ቤተ-መፅሃፍት መሄድ እፈለጋለው። 0
b-t------s-----i-i me---i--f-le-al--i. bēte-met-s’ihafiti mehēdi ifelegalewi. b-t---e-͟-’-h-f-t- m-h-d- i-e-e-a-e-i- -------------------------------------- bēte-met͟s’ihafiti mehēdi ifelegalewi.
Ich will in die Buchhandlung. መፅ--- --ብር--ሄ--እ--ጋ--። መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። መ-ሐ-ት መ-ብ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። ---------------------- መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። 0
m--͟s’i---fiti-me-ebir--m---di---ele-ale--. met-s’ih-āfiti medebiri mehēdi ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f-t- m-d-b-r- m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------------- met͟s’iḥāfiti medebiri mehēdi ifelegalewi.
Ich will zum Kiosk. ጋዜ- -ሸጫ--ሄ- እ--ጋ--። ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። ጋ-ጣ መ-ጫ መ-ድ እ-ለ-ለ-። ------------------- ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። 0
g-zēt-- -eshe--’- me--di -f-l--a--w-. gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi. g-z-t-a m-s-e-h-a m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------- gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi.
Ich will ein Buch leihen. መ--ፍ-መ-ደ--እፈ--ለ-። መፅሐፍ መበደር እፈለጋለው። መ-ሐ- መ-ደ- እ-ለ-ለ-። ----------------- መፅሐፍ መበደር እፈለጋለው። 0
me-͟s’-ḥ-fi me-e--r- -fe---alewi. met-s’ih-āfi mebederi ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f- m-b-d-r- i-e-e-a-e-i- ---------------------------------- met͟s’iḥāfi mebederi ifelegalewi.
Ich will ein Buch kaufen. መ-ሐ--መ----እ-ለ--ው። መፅሐፍ መግዛት እፈለጋለው። መ-ሐ- መ-ዛ- እ-ለ-ለ-። ----------------- መፅሐፍ መግዛት እፈለጋለው። 0
me--s’i---fi----izat--i-ele----wi. met-s’ih-āfi megizati ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f- m-g-z-t- i-e-e-a-e-i- ---------------------------------- met͟s’iḥāfi megizati ifelegalewi.
Ich will eine Zeitung kaufen. ጋዜ- -ግዛት-እ-ለ--ው። ጋዜጣ መግዛት እፈለጋለው። ጋ-ጣ መ-ዛ- እ-ለ-ለ-። ---------------- ጋዜጣ መግዛት እፈለጋለው። 0
g-z---------z-ti----l-----wi. gazēt’a megizati ifelegalewi. g-z-t-a m-g-z-t- i-e-e-a-e-i- ----------------------------- gazēt’a megizati ifelegalewi.
Ich will in die Bibliothek, um ein Buch zu leihen. መ-----መ-ደር ወደ-ቤ---ፅሐፍት-መሄ- ------። መፅሐፍ ለመበደር ወደ ቤተ-መፅሐፍት መሄድ እፈልጋለው። መ-ሐ- ለ-በ-ር ወ- ቤ---ፅ-ፍ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ---------------------------------- መፅሐፍ ለመበደር ወደ ቤተ-መፅሐፍት መሄድ እፈልጋለው። 0
me-͟--i---fi-leme--d--i----e----e-m-t----ḥā-it- m--ē---if--ig--ew-. met-s’ih-āfi lemebederi wede bēte-met-s’ih-āfiti mehēdi ifeligalewi. m-t-s-i-̣-f- l-m-b-d-r- w-d- b-t---e-͟-’-h-ā-i-i m-h-d- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------------------------- met͟s’iḥāfi lemebederi wede bēte-met͟s’iḥāfiti mehēdi ifeligalewi.
Ich will in die Buchhandlung, um ein Buch zu kaufen. መፅሐፍ ለ---- ወደ-መ-ሐፍ- -ደ-ር-መ-ድ እፈ-ጋለ-። መፅሐፍ ለመግዛት ወደ መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። መ-ሐ- ለ-ግ-ት ወ- መ-ሐ-ት መ-ብ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። ------------------------------------ መፅሐፍ ለመግዛት ወደ መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። 0
met͟-’ih-ā-i --m-giza---we-e m---s’iḥ-fiti -e-ebi-i me---- -f-le--lew-. met-s’ih-āfi lemegizati wede met-s’ih-āfiti medebiri mehēdi ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f- l-m-g-z-t- w-d- m-t-s-i-̣-f-t- m-d-b-r- m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------------------------------------------ met͟s’iḥāfi lemegizati wede met͟s’iḥāfiti medebiri mehēdi ifelegalewi.
Ich will zum Kiosk, um eine Zeitung zu kaufen. ጋ-ጣ ለ--ዛ- -ዜጣ-መ----ሄድ-እፈለ---። ጋዜጣ ለመግዛት ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። ጋ-ጣ ለ-ግ-ት ጋ-ጣ መ-ጫ መ-ድ እ-ለ-ለ-። ----------------------------- ጋዜጣ ለመግዛት ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። 0
gaz-t’a-----giz-ti-g--ēt---meshec----m-h--- ---l-----wi. gazēt’a lemegizati gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi. g-z-t-a l-m-g-z-t- g-z-t-a m-s-e-h-a m-h-d- i-e-e-a-e-i- -------------------------------------------------------- gazēt’a lemegizati gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi.
Ich will zum Optiker. ወ----ፅ-----መ---እፈል-ለው። ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። ወ- መ-ፅ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ---------------------- ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
w-de ----t-s’i-- bēt----h-di if-l-g--e--. wede menet-s’iri bēti mehēdi ifeligalewi. w-d- m-n-t-s-i-i b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------- wede menet͟s’iri bēti mehēdi ifeligalewi.
Ich will zum Supermarkt. ወ--ገበያ------ማር-ት)-መ-ድ -ፈልጋ--። ወደ ገበያ (ሱፐር ማርኬት) መሄድ እፈልጋለው። ወ- ገ-ያ (-ፐ- ማ-ኬ-) መ-ድ እ-ል-ለ-። ----------------------------- ወደ ገበያ (ሱፐር ማርኬት) መሄድ እፈልጋለው። 0
we-e-ge---a---uperi----i---i---e--di i-e------w-. wede gebeya (superi marikēti) mehēdi ifeligalewi. w-d- g-b-y- (-u-e-i m-r-k-t-) m-h-d- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- wede gebeya (superi marikēti) mehēdi ifeligalewi.
Ich will zum Bäcker. ወ- ዳቦ -ት-መ-ድ --ል---። ወደ ዳቦ ቤት መሄድ እፈልጋለው። ወ- ዳ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። -------------------- ወደ ዳቦ ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
w-de --bo--ē-i-mehēdi--f----a--wi. wede dabo bēti mehēdi ifeligalewi. w-d- d-b- b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------- wede dabo bēti mehēdi ifeligalewi.
Ich will eine Brille kaufen. መ-ፅር---ዛ- እ--ጋለ-። መነፅር መግዛት እፈልጋለው። መ-ፅ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ----------------- መነፅር መግዛት እፈልጋለው። 0
men----’----meg--a---if-l-g-lew-. menet-s’iri megizati ifeligalewi. m-n-t-s-i-i m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- --------------------------------- menet͟s’iri megizati ifeligalewi.
Ich will Obst und Gemüse kaufen. አት--ት--ፍ--ሬ -ግ-ት-----ለ-። አትክልትና ፍራፍሬ መግዛት እፈልጋለው። አ-ክ-ት- ፍ-ፍ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ------------------------ አትክልትና ፍራፍሬ መግዛት እፈልጋለው። 0
āti-----i-a-fi----rē-m--i-at- i----g-le--. ātikilitina firafirē megizati ifeligalewi. ā-i-i-i-i-a f-r-f-r- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------ ātikilitina firafirē megizati ifeligalewi.
Ich will Brötchen und Brot kaufen. ዳቦ--ግዛት-እፈ-ጋለው። ዳቦ መግዛት እፈልጋለው። ዳ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። --------------- ዳቦ መግዛት እፈልጋለው። 0
d-bo-------t- -fe-i-al--i. dabo megizati ifeligalewi. d-b- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------- dabo megizati ifeligalewi.
Ich will zum Optiker, um eine Brille zu kaufen. መ--ር-ለም-ዛ- ወ--መነ---ቤ--መ-ድ እ-ል--ው። መነፅር ለምግዛት ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። መ-ፅ- ለ-ግ-ት ወ- መ-ፅ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። --------------------------------- መነፅር ለምግዛት ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
menet-s’i-i lemi--------e-e-me----s---i--ēt--m------i-e-i----wi. menet-s’iri lemigizati wede menet-s’iri bēti mehēdi ifeligalewi. m-n-t-s-i-i l-m-g-z-t- w-d- m-n-t-s-i-i b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------------------------- menet͟s’iri lemigizati wede menet͟s’iri bēti mehēdi ifeligalewi.
Ich will zum Supermarkt, um Obst und Gemüse zu kaufen. አ-ክ--ና-ፍ-ፍ- --ግዛት--ደ-ሱ-ር------መ-- --ልጋለ-። አትክልትና ፍራፍሬ ለመግዛት ወደ ሱፐር ማርኬት መሄድ እፈልጋለው። አ-ክ-ት- ፍ-ፍ- ለ-ግ-ት ወ- ሱ-ር ማ-ኬ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ----------------------------------------- አትክልትና ፍራፍሬ ለመግዛት ወደ ሱፐር ማርኬት መሄድ እፈልጋለው። 0
ā--kili--na-f-rafi-ē---megiz--i w--- -uperi ----kē-- me-ē-i-i----g-l-wi. ātikilitina firafirē lemegizati wede superi marikēti mehēdi ifeligalewi. ā-i-i-i-i-a f-r-f-r- l-m-g-z-t- w-d- s-p-r- m-r-k-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------------------------------ ātikilitina firafirē lemegizati wede superi marikēti mehēdi ifeligalewi.
Ich will zum Bäcker, um Brötchen und Brot zu kaufen. ዳ- ለ-ግዛት-ወ- ---መጋገ-- --ድ እ---ለው። ዳቦ ለምግዛት ወደ ዳቦ መጋገሪያ መሄድ እፈልጋለው። ዳ- ለ-ግ-ት ወ- ዳ- መ-ገ-ያ መ-ድ እ-ል-ለ-። -------------------------------- ዳቦ ለምግዛት ወደ ዳቦ መጋገሪያ መሄድ እፈልጋለው። 0
d-bo--emi---ati wed- da---m-g---rīy--m-hēd- if-l---l-w-. dabo lemigizati wede dabo megagerīya mehēdi ifeligalewi. d-b- l-m-g-z-t- w-d- d-b- m-g-g-r-y- m-h-d- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------------- dabo lemigizati wede dabo megagerīya mehēdi ifeligalewi.

Minderheitensprachen in Europa

In Europa werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Die meisten davon sind indoeuropäische Sprachen. Neben den großen Nationalsprachen gibt es noch viele kleine Sprachen. Das sind Minderheitensprachen. Minderheitensprachen unterscheiden sich von den Amtssprachen. Sie sind aber kein Dialekt. Auch sind Minderheitensprachen nicht die Sprachen von Zuwanderern. Minderheitensprachen werden immer ethnisch bestimmt. Das heißt, sie sind die Sprachen von bestimmten Volksgruppen. In Europa gibt es in fast jedem Land Minderheitensprachen. Das sind etwa 40 Sprachen in der Europäischen Union. Manche Minderheitensprachen werden nur in einem Land gesprochen. Dazu gehört zum Beispiel das Sorbische in Deutschland. Romani dagegen hat Sprecher in vielen europäischen Ländern. Minderheitensprachen haben einen besonderen Status. Denn sie werden nur von einer relativ kleinen Gruppe gesprochen. Diese Gruppen können es sich nicht leisten, eigene Schulen zu bauen. Auch eigene Literatur zu veröffentlichen, ist für sie schwer. Viele Minderheitensprachen sind deshalb vom Aussterben bedroht. Die Europäische Union will Minderheitensprachen schützen. Denn jede Sprache ist ein wichtiger Teil einer Kultur oder Identität. Manche Nationen haben keinen Staat und existieren nur als Minderheit. Verschiedene Programme und Projekte sollen ihre Sprachen fördern. So will man auch die Kultur von kleineren ethnischen Gruppen bewahren. Trotzdem werden manche Minderheitensprachen bald verschwinden. Dazu gehört auch Livisch, das in einer Provinz Lettlands gesprochen wird. Nur noch etwa 20 Menschen sind livische Muttersprachler. Damit ist Liv die kleinste Sprache Europas…
Wussten Sie das?
Urdu wird zur Familie der indoiranischen Sprachen gezählt. Gesprochen wird es vor allem in Pakistan und in einigen Bundesstaaten Indiens. Muttersprache ist es für ungefähr 60 Millionen Menschen, wobei noch viel mehr die Sprache verstehen. In Pakistan gilt es als die Nationalsprache. Auch in Indien findet Urdu Anerkennung als eine der 22 offiziellen Sprachen des Landes. Mit Hindi besteht eine sehr enge sprachliche Verwandtschaft. Eigentlich handelt es sich bei den beiden Sprachen lediglich um zwei Soziolekte des Hindustani. Dieses hat sich ab dem 13. Jahrhundert im Norden Indiens aus verschiedenen Sprachen entwickelt. Heutzutage werden Urdu und Hindi als zwei voneinander unabhängige Sprachen betrachtet. Dennoch können sich die Sprecher ohne Schwierigkeiten miteinander unterhalten. Der wesentliche Unterschied besteht in den beiden Zeichensystemen. So schreibt man Urdu mit einer Variante des persisch-arabischen Alphabets, was bei Hindi nicht der Fall ist. Urdu besitzt eine sehr große Bedeutung als Literatursprache. In großen Filmproduktionen spielt die Sprache ebenfalls eine wichtige Rolle. Wer die Kultur Südasiens verstehen will, sollte also unbedingt Urdu lernen!