Guide de conversation

fr Travailler   »   bg Работа

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

[Rabota]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? Ка--в-/---кв- --е п---рофе-и-? Какъв / каква сте по професия? К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Ka--v /-kakv- s-e -o pr-fe--ya? Kakyv / kakva ste po profesiya? K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Mon mari est médecin. М-ж-- -и-- л-----по---о--с-я. Мъжът ми е лекар по професия. М-ж-т м- е л-к-р п- п-о-е-и-. ----------------------------- Мъжът ми е лекар по професия. 0
M----t--i--------r -o--ro-esi-a. Myzhyt mi ye lekar po profesiya. M-z-y- m- y- l-k-r p- p-o-e-i-a- -------------------------------- Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
Je travaille comme infirmière à mi-temps. Аз --бот- -а пол-ви--д-- кат- м-ди-ин-к- се--ра. Аз работя на половин ден като медицинска сестра. А- р-б-т- н- п-л-в-н д-н к-т- м-д-ц-н-к- с-с-р-. ------------------------------------------------ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 0
A--ra-o-ya -a -o-ovi----n k--o-m-ditsin--- s-st--. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra. A- r-b-t-a n- p-l-v-n d-n k-t- m-d-t-i-s-a s-s-r-. -------------------------------------------------- Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
Nous partons bientôt à la retraite. Ско-о -е-п-----в--е--е---я. Скоро ще получаваме пенсия. С-о-о щ- п-л-ч-в-м- п-н-и-. --------------------------- Скоро ще получаваме пенсия. 0
S-oro--hc-e -o-uc--vame-pen----. Skoro shche poluchavame pensiya. S-o-o s-c-e p-l-c-a-a-e p-n-i-a- -------------------------------- Skoro shche poluchavame pensiya.
Mais les impôts sont élevés. А-да---ит- са--исо-и. А данъците са високи. А д-н-ц-т- с- в-с-к-. --------------------- А данъците са високи. 0
A ---y--i---sa --s---. A danytsite sa visoki. A d-n-t-i-e s- v-s-k-. ---------------------- A danytsite sa visoki.
Et l’assurance maladie est chère. И-зд-ав-ат--о--гуровк- е -ис-к-. И здравната осигуровка е висока. И з-р-в-а-а о-и-у-о-к- е в-с-к-. -------------------------------- И здравната осигуровка е висока. 0
I-z-ravn-ta -sigu-o----y- -i-o-a. I zdravnata osigurovka ye visoka. I z-r-v-a-a o-i-u-o-k- y- v-s-k-. --------------------------------- I zdravnata osigurovka ye visoka.
Que veux-tu faire plus tard ? К-к-в /-к-ква -с-а- д- ст----? Какъв / каква искаш да станеш? К-к-в / к-к-а и-к-ш д- с-а-е-? ------------------------------ Какъв / каква искаш да станеш? 0
Kakyv /--ak-----k--h d--s--nesh? Kakyv / kakva iskash da stanesh? K-k-v / k-k-a i-k-s- d- s-a-e-h- -------------------------------- Kakyv / kakva iskash da stanesh?
Je voudrais devenir ingénieur. Бих --к------с-----д--ст-на -н-е--р. Бих искал / искала да стана инженер. Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-а-а и-ж-н-р- ------------------------------------ Бих искал / искала да стана инженер. 0
B-k- isk-- --i-k-la--a --a-a--n----er. Bikh iskal / iskala da stana inzhener. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-a-a i-z-e-e-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala da stana inzhener.
Je veux étudier à l’université. И-кам -а с--д-ам-- --и---си-е-а. Искам да следвам в университета. И-к-м д- с-е-в-м в у-и-е-с-т-т-. -------------------------------- Искам да следвам в университета. 0
Iskam-da --e---m-v-un-ve-s----a. Iskam da sledvam v universiteta. I-k-m d- s-e-v-m v u-i-e-s-t-t-. -------------------------------- Iskam da sledvam v universiteta.
Je suis stagiaire. А----м--р--тикант. Аз съм практикант. А- с-м п-а-т-к-н-. ------------------ Аз съм практикант. 0
Az--ym-p-ak-i-a-t. Az sym praktikant. A- s-m p-a-t-k-n-. ------------------ Az sym praktikant.
Je ne gagne pas beaucoup. А--н- п--ел- м----. Аз не печеля много. А- н- п-ч-л- м-о-о- ------------------- Аз не печеля много. 0
Az--e ----el-a-----o. Az ne pechelya mnogo. A- n- p-c-e-y- m-o-o- --------------------- Az ne pechelya mnogo.
Je fais un stage à l’étranger. Аз -ъ--на---актика -------на. Аз съм на практика в чужбина. А- с-м н- п-а-т-к- в ч-ж-и-а- ----------------------------- Аз съм на практика в чужбина. 0
Az s-m n- -r-kt-ka-v----zh----. Az sym na praktika v chuzhbina. A- s-m n- p-a-t-k- v c-u-h-i-a- ------------------------------- Az sym na praktika v chuzhbina.
C’est mon chef. Т--а-е мо-- ---. Това е моят шеф. Т-в- е м-я- ш-ф- ---------------- Това е моят шеф. 0
Tov--ye moyat-s-ef. Tova ye moyat shef. T-v- y- m-y-t s-e-. ------------------- Tova ye moyat shef.
J’ai des collègues sympathiques. Аз им------я-----о-ег-. Аз имам приятни колеги. А- и-а- п-и-т-и к-л-г-. ----------------------- Аз имам приятни колеги. 0
Az -m-- -r-ya-ni -ol-gi. Az imam priyatni kolegi. A- i-a- p-i-a-n- k-l-g-. ------------------------ Az imam priyatni kolegi.
A midi, nous allons toujours à la cantine. На-обя- -ин--- х--им - сто-а. На обяд винаги ходим в стола. Н- о-я- в-н-г- х-д-м в с-о-а- ----------------------------- На обяд винаги ходим в стола. 0
N- --y---vina-i -ho--- - st-l-. Na obyad vinagi khodim v stola. N- o-y-d v-n-g- k-o-i- v s-o-a- ------------------------------- Na obyad vinagi khodim v stola.
Je cherche du travail. Аз -и т-рся--аботно мя--о. Аз си търся работно място. А- с- т-р-я р-б-т-о м-с-о- -------------------------- Аз си търся работно място. 0
Az -i -yr--- r-bo-----ya-to. Az si tyrsya rabotno myasto. A- s- t-r-y- r-b-t-o m-a-t-. ---------------------------- Az si tyrsya rabotno myasto.
Je suis au chômage depuis déjà un an. Веч- -дна годи-а съ- б-зр----ен. Вече една година съм безработен. В-ч- е-н- г-д-н- с-м б-з-а-о-е-. -------------------------------- Вече една година съм безработен. 0
Veche-yedn- g--i---sym b-z--b--e-. Veche yedna godina sym bezraboten. V-c-e y-d-a g-d-n- s-m b-z-a-o-e-. ---------------------------------- Veche yedna godina sym bezraboten.
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. В т-з- стр-на-им---но---бе--а----и. В тази страна има много безработни. В т-з- с-р-н- и-а м-о-о б-з-а-о-н-. ----------------------------------- В тази страна има много безработни. 0
V -az--s-rana--ma-mn----b-zr-b--ni. V tazi strana ima mnogo bezrabotni. V t-z- s-r-n- i-a m-o-o b-z-a-o-n-. ----------------------------------- V tazi strana ima mnogo bezrabotni.

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?