Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

[vācaṇē āṇi lihiṇē]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Én olvasok. मी -ा-त ---. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
m- ---a---āhē. mī vācata āhē. m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Egy betűt olvasok. म- एक--ुळ-क्षर-वाचत-आ--. म- एक म-ळ-क-षर व-चत आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
Mī --- --ḷā-ṣ--a-----t- ā-ē. Mī ēka muḷākṣara vācata āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Egy szót olvasok. म--------- -ाचत आह-. म- एक शब-द व-चत आह-. म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
M- -ka-ś--d- v-c--a āh-. Mī ēka śabda vācata āhē. M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Egy mondatot olvasok. म- -- वाक-य व-चत-आहे. म- एक व-क-य व-चत आह-. म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
M- ēk- -ākya vā-a-a-āhē. Mī ēka vākya vācata āhē. M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Egy levelet olvasok. मी-एक--त्--वा----ह-. म- एक पत-र व-चत आह-. म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
M- ēka--a-r---āc-ta āh-. Mī ēka patra vācata āhē. M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Egy könyvet olvasok. मी-ए- --स-तक-------ह-. म- एक प-स-तक व-चत आह-. म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
M- --- pu-tak- vācat- āh-. Mī ēka pustaka vācata āhē. M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Én olvasok. म-----त --े. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
Mī--ā---a--hē. Mī vācata āhē. M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Te olvasol. तू वा---आ-े-. त- व-चत आह-स. त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
T- vāc-ta --ēsa. Tū vācata āhēsa. T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Ő olvas. तो--ा---आ-े. त- व-चत आह-. त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
Tō-vā---- ā--. Tō vācata āhē. T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Én írok. मी --हित आ-े. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M- lih-t- ā--. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Egy betűt írok. मी -क --ळाक--र--ि-ित-आ-े. म- एक म-ळ-क-षर ल-ह-त आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
Mī--ka---ḷā--ara-l----- -h-. Mī ēka muḷākṣara lihita āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Egy szót írok. म--ए--शब-द-ल-हि----े. म- एक शब-द ल-ह-त आह-. म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
Mī --a -ab---l--i---ā-ē. Mī ēka śabda lihita āhē. M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Egy mondatot írok. म-----व-क्य ----- आ--. म- एक व-क-य ल-ह-त आह-. म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
Mī -----ākya-li-ita --ē. Mī ēka vākya lihita āhē. M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Egy levelet írok. मी-एक प--- लिह-- -हे. म- एक पत-र ल-ह-त आह-. म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
M---ka -a-r--li-i-- ---. Mī ēka patra lihita āhē. M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Egy könyvet írok. मी -- ---्----ि-ि- आ--. म- एक प-स-तक ल-ह-त आह-. म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
M- ē---p--t-k- li--t- --ē. Mī ēka pustaka lihita āhē. M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Én írok. मी-ल-ह-त-आ--. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M- -i---a-ā--. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Te írsz. त- -ि-ित-आ-ेस. त- ल-ह-त आह-स. त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
Tū--ihita -h---. Tū lihita āhēsa. T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Ő ír. त---िहित--हे. त- ल-ह-त आह-. त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
T- --h-----hē. Tō lihita āhē. T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…