Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   be Чытаць і пісаць

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

[Chytats’ і pіsats’]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
Én olvasok. Я-ч-та-. Я чытаю. Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya chy---u. Ya chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Egy betűt olvasok. Я чы-а- -і---у. Я чытаю літару. Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y---h-ta---------. Ya chytayu lіtaru. Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Egy szót olvasok. Я -ы--ю----ва. Я чытаю слова. Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y---h--a---s-o-a. Ya chytayu slova. Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Egy mondatot olvasok. Я -ы-а- с---. Я чытаю сказ. Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Ya c----y- -k--. Ya chytayu skaz. Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Egy levelet olvasok. Я -ытаю -і-т. Я чытаю ліст. Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Y----y-ay------. Ya chytayu lіst. Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Egy könyvet olvasok. Я -ы-аю---іг-. Я чытаю кнігу. Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y--c-------knі-u. Ya chytayu knіgu. Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Én olvasok. Я чыт-ю. Я чытаю. Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y----yt-y-. Ya chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Te olvasol. Т- ---ае-. Ты чытаеш. Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
T---h-t--s-. Ty chytaesh. T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
Ő olvas. Ён чы-а-. Ён чытае. Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
E- -hy-a-. En chytae. E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Én írok. Я--і--. Я пішу. Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya p-s--. Ya pіshu. Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Egy betűt írok. Я п--- л-т-ру. Я пішу літару. Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y- p--h--lіta--. Ya pіshu lіtaru. Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Egy szót írok. Я п--- сло--. Я пішу слова. Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Y- pі-hu-s-ova. Ya pіshu slova. Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Egy mondatot írok. Я --ш------. Я пішу сказ. Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya---sh- -k-z. Ya pіshu skaz. Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Egy levelet írok. Я-п-ш- ----. Я пішу ліст. Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya---s-u l---. Ya pіshu lіst. Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Egy könyvet írok. Я п-ш-------. Я пішу кнігу. Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y- -іs-- ---g-. Ya pіshu knіgu. Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Én írok. Я -ішу. Я пішу. Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y--pі-h-. Ya pіshu. Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Te írsz. Т- піш--. Ты пішаш. Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ty----ha-h. Ty pіshash. T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
Ő ír. Ён -і-а. Ён піша. Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
En --s--. En pіsha. E- p-s-a- --------- En pіsha.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…