Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   nn At the restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [tjueni]

At the restaurant 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar nynorsk Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Er--e--e b--d-t ledig? Er dette bordet ledig? E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
Kérek szépen egy étlapot. K----g -- -eny-n? Kan eg få menyen? K-n e- f- m-n-e-? ----------------- Kan eg få menyen? 0
Mit tud ajánlani? Kva v----u a-befa-e? Kva vil du anbefale? K-a v-l d- a-b-f-l-? -------------------- Kva vil du anbefale? 0
Szeretnék egy sört. E--v-l gj--n------in---. Eg vil gjerne ha ein øl. E- v-l g-e-n- h- e-n ø-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein øl. 0
Szeretnék egy ásványvizet. E--vil----rn---a --n--a--a--. Eg vil gjerne ha mineralvatn. E- v-l g-e-n- h- m-n-r-l-a-n- ----------------------------- Eg vil gjerne ha mineralvatn. 0
Szeretnék egy narancslét. Eg --l -jerne ha --pel-i-ju-. Eg vil gjerne ha appelsinjus. E- v-l g-e-n- h- a-p-l-i-j-s- ----------------------------- Eg vil gjerne ha appelsinjus. 0
Szeretnék egy kávét. E--v-l -j-rn--h--ka-fi. Eg vil gjerne ha kaffi. E- v-l g-e-n- h- k-f-i- ----------------------- Eg vil gjerne ha kaffi. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Eg-------ern---a-kaf-i-m-d---øl-. Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. E- v-l g-e-n- h- k-f-i m-d m-ø-k- --------------------------------- Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. 0
Cukorral, kérem. Me- s-kke-- e- du-sn--l. Med sukker, er du snill. M-d s-k-e-, e- d- s-i-l- ------------------------ Med sukker, er du snill. 0
Szeretnék egy teát. Eg -i---j---- -a e----e. Eg vil gjerne ha ein te. E- v-l g-e-n- h- e-n t-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein te. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Eg-v-- --e--e-h--e-n -- med -i-r-n. Eg vil gjerne ha ein te med sitron. E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med sitron. 0
Szeretnék egy teát tejjel. E--vil--j--ne-ha---- t- med----lk. Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d m-ø-k- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. 0
Van cigarettája? H-r d- s-ga---t-r? Har du sigarettar? H-r d- s-g-r-t-a-? ------------------ Har du sigarettar? 0
Van egy hamutartója? Ha- du-eit---k---g--? Har du eit oskebeger? H-r d- e-t o-k-b-g-r- --------------------- Har du eit oskebeger? 0
Van tüze? H----u fyr? Har du fyr? H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Eg-m-n-l-- -i- ------. Eg manglar ein gaffel. E- m-n-l-r e-n g-f-e-. ---------------------- Eg manglar ein gaffel. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Eg-m---lar-e-- k-iv. Eg manglar ein kniv. E- m-n-l-r e-n k-i-. -------------------- Eg manglar ein kniv. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Eg--angla--ei--k--. Eg manglar ei skei. E- m-n-l-r e- s-e-. ------------------- Eg manglar ei skei. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…