Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   uk В ресторані 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [двадцять дев’ять]

29 [dvadtsyatʹ devʺyatʹ]

В ресторані 1

[V restorani 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Ч- ц-й сті- ----ни-? Чи цей стіл вільний? Ч- ц-й с-і- в-л-н-й- -------------------- Чи цей стіл вільний? 0
C-y t-e-̆--ti---il-n-y-? Chy tsey- stil vilʹnyy-? C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-? ------------------------ Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Kérek szépen egy étlapot. Я-хо-і- -- /-хо--л- б м-н-----д-----к-. Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-. --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0
YA-kho-iv-by----h-ti-a b-m--yu,-bud-----k-. YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Mit tud ajánlani? Щ- В- м----- п----и--? Що Ви можете порадити? Щ- В- м-ж-т- п-р-д-т-? ---------------------- Що Ви можете порадити? 0
S-----Vy---zh-te-p-r-dy-y? Shcho Vy mozhete poradyty? S-c-o V- m-z-e-e p-r-d-t-? -------------------------- Shcho Vy mozhete poradyty?
Szeretnék egy sört. Я---ви-ив ---и-и---пиво. Я б випив / випила пиво. Я б в-п-в / в-п-л- п-в-. ------------------------ Я б випив / випила пиво. 0
Y--b---pyv ----pyla-p-vo. YA b vypyv / vypyla pyvo. Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla pyvo.
Szeretnék egy ásványvizet. Я б випив-/ в-п--а -і-ер-л--у ---у. Я б випив / випила мінеральну воду. Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-. ----------------------------------- Я б випив / випила мінеральну воду. 0
Y- - -y-yv-- vy--la-mine-a---- -o-u. YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu. Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------------------ YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Szeretnék egy narancslét. Я ---ип-в /--и-и-----м---н-евий -ік. Я б випив / випила помаранчевий сік. Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к- ------------------------------------ Я б випив / випила помаранчевий сік. 0
Y- --v-p-v /---p-------a-a-chev-y---ik. YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy- sik. Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k- --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Szeretnék egy kávét. Я-- -и--в / -ипила---в-. Я б випив / випила каву. Я б в-п-в / в-п-л- к-в-. ------------------------ Я б випив / випила каву. 0
Y--b-v-py- --v--yl--k--u. YA b vypyv / vypyla kavu. Y- b v-p-v / v-p-l- k-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu.
Szeretnék egy kávét tejjel. Я-б -ип-в /------- --ву з--ол-к--. Я б випив / випила каву з молоком. Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м- ---------------------------------- Я б випив / випила каву з молоком. 0
YA---v---v-/--y-y---k----z ---ok-m. YA b vypyv / vypyla kavu z molokom. Y- b v-p-v / v-p-l- k-v- z m-l-k-m- ----------------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu z molokom.
Cukorral, kérem. З--у-р-м,--уд--л-с-а. З цукром, будь-ласка. З ц-к-о-, б-д---а-к-. --------------------- З цукром, будь-ласка. 0
Z tsuk--m,-b-d--l-ska. Z tsukrom, budʹ-laska. Z t-u-r-m- b-d---a-k-. ---------------------- Z tsukrom, budʹ-laska.
Szeretnék egy teát. Я-х--- ч--. Я хочу чаю. Я х-ч- ч-ю- ----------- Я хочу чаю. 0
Y- k-o--u -h-yu. YA khochu chayu. Y- k-o-h- c-a-u- ---------------- YA khochu chayu.
Szeretnék egy teát citrommal. Я---ч- -аю з-лимон--. Я хочу чаю з лимоном. Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м- --------------------- Я хочу чаю з лимоном. 0
Y---------cha-u-z--ymo---. YA khochu chayu z lymonom. Y- k-o-h- c-a-u z l-m-n-m- -------------------------- YA khochu chayu z lymonom.
Szeretnék egy teát tejjel. Я-хоч------- -------. Я хочу чаю з молоком. Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м- --------------------- Я хочу чаю з молоком. 0
YA -ho--- ---y- z --lo---. YA khochu chayu z molokom. Y- k-o-h- c-a-u z m-l-k-m- -------------------------- YA khochu chayu z molokom.
Van cigarettája? Ви м--те--и-арки? Ви маєте цигарки? В- м-є-е ц-г-р-и- ----------------- Ви маєте цигарки? 0
V---a--t-----h----? Vy mayete tsyharky? V- m-y-t- t-y-a-k-? ------------------- Vy mayete tsyharky?
Van egy hamutartója? Ви ----е -----ьни---? Ви маєте попільничку? В- м-є-е п-п-л-н-ч-у- --------------------- Ви маєте попільничку? 0
Vy-ma-e-----p--ʹ-yc-ku? Vy mayete popilʹnychku? V- m-y-t- p-p-l-n-c-k-? ----------------------- Vy mayete popilʹnychku?
Van tüze? Ма-те---па-----к-? Маєте запальничку? М-є-е з-п-л-н-ч-у- ------------------ Маєте запальничку? 0
M--e----ap--ʹ---h--? Mayete zapalʹnychku? M-y-t- z-p-l-n-c-k-? -------------------- Mayete zapalʹnychku?
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Я-не---ю---д-лк-. Я не маю виделки. Я н- м-ю в-д-л-и- ----------------- Я не маю виделки. 0
YA--e-m-yu v-d--ky. YA ne mayu vydelky. Y- n- m-y- v-d-l-y- ------------------- YA ne mayu vydelky.
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Я-не-м---нож-. Я не маю ножа. Я н- м-ю н-ж-. -------------- Я не маю ножа. 0
YA-ne -ayu -o---. YA ne mayu nozha. Y- n- m-y- n-z-a- ----------------- YA ne mayu nozha.
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Я-н- м-ю-ложк-. Я не маю ложки. Я н- м-ю л-ж-и- --------------- Я не маю ложки. 0
YA------y-----hk-. YA ne mayu lozhky. Y- n- m-y- l-z-k-. ------------------ YA ne mayu lozhky.

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…