Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

[leseutolang-eseo 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? 이-테이------요? 이 테이블이 비었어요? 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i-te--eu--i--ie--s-eoyo? i teibeul-i bieoss-eoyo? i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Kérek szépen egy étlapot. 메뉴-좀-갖--세요. 메뉴 좀 갖다주세요. 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
m-ny- -o- --j-----e--. menyu jom gajdajuseyo. m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Mit tud ajánlani? 뭘-추천-시겠--? 뭘 추천하시겠어요? 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
mwol-c---heo-ha--g-ss--oy-? mwol chucheonhasigess-eoyo? m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Szeretnék egy sört. 맥-를 ---. 맥주를 주세요. 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
ma------u- ju-ey-. maegjuleul juseyo. m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Szeretnék egy ásványvizet. 생-를----. 생수를 주세요. 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
sa-ng-ule-l jus---. saengsuleul juseyo. s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Szeretnék egy narancslét. 오렌--주스-----. 오렌지 주스를 주세요. 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
o-en-- -us--le-l-jusey-. olenji juseuleul juseyo. o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
Szeretnék egy kávét. 커-- 주세요. 커피를 주세요. 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
ke--ile-l -use--. keopileul juseyo. k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
Szeretnék egy kávét tejjel. 커---우유- ---주세요. 커피에 우유를 넣어 주세요. 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
ke-pie-u-uleu- n-----o j-s---. keopie uyuleul neoh-eo juseyo. k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
Cukorral, kérem. 설----- 주-요. 설탕을 넣어 주세요. 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
s-ol--ng-e---ne----o -u--y-. seoltang-eul neoh-eo juseyo. s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
Szeretnék egy teát. 차--주--. 차를 주세요. 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
c-al-u---use--. chaleul juseyo. c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
Szeretnék egy teát citrommal. 차--레몬을--어--세요. 차에 레몬을 넣어 주세요. 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
c-----l---n-eul-n------ j-sey-. cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo. c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
Szeretnék egy teát tejjel. 차- 우유---어 주세요. 차에 우유를 넣어 주세요. 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
c---- -yu-eul -e----o-j-s-y-. cha-e uyuleul neoh-eo juseyo. c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
Van cigarettája? 담---어요? 담배 있어요? 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
d-mbae-iss-eoy-? dambae iss-eoyo? d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
Van egy hamutartója? 재떨이 --요? 재떨이 있어요? 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
jae-teo--i -ss--oyo? jaetteol-i iss-eoyo? j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
Van tüze? 라이- -어-? 라이터 있어요? 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
lai-eo -------o? laiteo iss-eoyo? l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 포-가-없어요. 포크가 없어요. 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
p---uga eob----y-. pokeuga eobs-eoyo. p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 나--- 없어요. 나이프가 없어요. 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
n---e--- -obs--o--. naipeuga eobs-eoyo. n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 숟가-이-없어요. 숟가락이 없어요. 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
sudg--a--i e--s-e--o. sudgalag-i eobs-eoyo. s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…