ფრაზა წიგნი

ka ტაქსში   »   sr У таксију

38 [ოცდათვრამეტი]

ტაქსში

ტაქსში

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. Мол--- Ва--по--в-т- т----. Молимо Вас позовите такси. М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M----o---- p------e t--si. Molimo Vas pozovite taksi. M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
რა ღირს სადგურამდე მისვლა? Кол-ко----т--д--же--зн---е ста-и--? Колико кошта до железничке станице? К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K-li-o-k--ta d--že-e--i-k---tan--e? Koliko košta do železničke stanice? K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? К-ли-о ко--а-д- аерод-ома? Колико кошта до аеродрома? К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Kol-ko koš------aer-d-o-a? Koliko košta do aerodroma? K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
თუ შეიძლება – პირდაპირ. П-аво, мол--. Право, молим. П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P-a--,--ol--. Pravo, molim. P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. Овд---е--о- -о-им. Овде десно, молим. О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O--e d----,-m-li-. Ovde desno, molim. O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. Там- -а --лу -е--- м-л-м. Тамо на углу лево, молим. Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Tamo na ---- -evo---o-im. Tamo na uglu levo, molim. T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
მეჩქარება. М-н--с- -ури. Мени се жури. М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Men- se --r-. Meni se žuri. M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
დრო მაქვს. Ја и-а---р-м--а. Ја имам времена. Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ja -mam vrem---. Ja imam vremena. J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! М--и-------в-з--- с-о----. Молим Вас, возите спорије. М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M--im V-s, --z-te--porij-. Molim Vas, vozite sporije. M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. С-а-и-е ов-е- мо-им. Станите овде, молим. С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
Stan-te o-de,-m--im. Stanite ovde, molim. S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. Саче--јт---о---ат,---ли- В-с. Сачекајте моменат, молим Вас. С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-------e-----n-t, -o--m Vas. Sačekajte momenat, molim Vas. S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
მალე დავბრუნდები. О--ах с----аћам. Одмах се враћам. О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O-mah-se--r-c--m. Odmah se vrac-am. O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. Да-те м--р---н------. Дајте ми рачун молим. Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Dajt- -i-r--u- m--i-. Dajte mi račun molim. D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
მე არ მაქვს ხურდა ფული. Н---- -ит--. Немам ситно. Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne----si-n-. Nemam sitno. N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! У ре-у--е, ---атак-је--- В-с. У реду је, остатак је за Вас. У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U-r-du je, -s-a-----e z--V--. U redu je, ostatak je za Vas. U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
ამ მისამართზე წამიყვანეთ. О-----те м--до------дре--. Одвезите ме до ове адресе. О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Od----te--e -----e adr-s-. Odvezite me do ove adrese. O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. Од-ез-т---е -о м----оте-а. Одвезите ме до мог хотела. О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O----ite me-d--m-g hotela. Odvezite me do mog hotela. O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
წამიყვანეთ პლაჟზე. Одв-зи-е м---- плаже. Одвезите ме до плаже. О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
Odvezi-e--- ----la--. Odvezite me do plaže. O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

ლინგვისტური გენიოსები

ადამიანების უმრავლესობა კმაყოფილია, თუ ერთ უცხო ენაზე ლაპარაკი შეუძლია. მაგრამ არსებობენ ასევე ადამიანები, რომლებმაც 70 ენაზე მეტი იციან. მათ შეუძლიათ ამ ყველა ენაზე თავისუფლად ლაპარაკი და სწორად წერა. ასე რომ, შეიძლება ითქვას, რომ არსებობენ ჰიპერპოლიგლოტი ადამიანები. მულტილინგვალიზმის მოვლენა არსებობდა საუკუნეების მანძილზე. ასეთი ნიჭის მქონე ადამიანების შესახებ არსებობს დიდი მოცულობის ინფორმაცია. ჯერჯერობით საფუძვლიანად გამოკვლეული არ არის, თუ საიდან მოდის ეს ნიჭი. ამის შესახებ არსებობს განსხვავებული სამეცნიერო თეორიები. ერთ-ერთი მოსაზრების მიხედვით მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინი სხვანაირადაა სტრუქტურირებული. ეს განსხვავება განსაკუთრებით თვალსაჩინოა ბროკას ცენტრში. ტვინის ამ ნაწილში ხდება მეტყველების წარმოქმნა. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინის ამ ნაწილის უჯრედები განსხვავებული შენებისაა. შესაძლებელია, ისინი ამის გამო უკეთ ამუშავებენ ინფორმაციას. თუმცა, ამ თეორიის დამამტკიცებელი შემდგომი კვლევები არ არსებობს. ალბათ გადამწყვეტი მხოლოდ განსაკუთრებული მოტივაციაა. ბავშვები უცხო ენებს ძალიან სწრაფად სწავლობენ სხვა ბავშვებისგან. ეს იმ ფაქტის გამო ხდება, რომ თამაშის დროს მათ სურთ სხვა ბავშვებთან შერევა. მათ უნდათ გახდნენ ჯგუფის წევრები და ურთიერთობა დაამყარონ სხვებთან. აღნიშნულის გამო, მათი წარმატება ენის სწავლაში დამოკიდებულია მათ ნებაზე გახდნენ ჯგუფის წევრები. მეორე თეორიის მიხედვით ტვინის ნივთიერება იზრდება სწავლის საშუალებით. ამიტომ რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მით უფრო ადვილი ხდება სწავლა. ენები, რომლებიც ერთმანეთს გავს, ასევე უფრო ადვილი სასწავლია. ასე რომ, ადამიანი, რომელმაც იცის დანიური, სწრაფად ისწავლის შვედურს ან ნორვეგიულს. ბევრი კითხვა ჯერ კიდევ პასუხგაუცემელია. თუმცა, სარწმუნო ის არის, რომ გონებრივი შესაძლებლობები აქ არაფერ შუაშია. ზოგიერთი ბევრ ენაზე ლაპარაკობს მიუხედავად დაბალი გონებრივი შესაძლებლობებისა. მაგრამ უდიდეს ლინგვისტ-გენიოსსაც კი მკაცრი დისციპლინა სჭირდება. ეს ცოტა დამამშვიდებელია, ასე არ არის?