ფრაზა წიგნი

ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [სამოცდაშვიდი]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

[Prisvojne zamenice 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
სათვალე наоча-е наочале н-о-а-е ------- наочале 0
n--č--e naočale n-o-a-e ------- naočale
მას თავისი სათვალე დარჩა. Он-ј---а-о----- ---је--аоча--. Он је заборавио своје наочале. О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
O- j- zab-r--io -vo-e -a--al-. On je zaboravio svoje naočale. O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
სად აქვს მას თავისი სათვალე? М- г-- ---м- ---чале? Ма где су му наочале? М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
Ma g---su -u-naočal-? Ma gde su mu naočale? M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
საათი сат сат с-т --- сат 0
s-t sat s-t --- sat
მისი საათი გაფუჭდა. Ње--- сат--е-п---а-ен. Његов сат је покварен. Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
N-e-ov--a- je p-----en. Njegov sat je pokvaren. N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
საათი კედელზე კიდია. Са- ---и -- ----. Сат виси на зиду. С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
Sa----s- na z---. Sat visi na zidu. S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
პასპორტი. п-сош пасош п-с-ш ----- пасош 0
p-soš pasoš p-s-š ----- pasoš
მან თავისი პასპორტი დაკარგა. Он -е-из------с-ој--а--ш. Он је изгубио свој пасош. О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
On -- i----io ---- ----š. On je izgubio svoj pasoš. O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
სად აქვს მას თავისი პასპორტი? Гд---- о----њ---в-п----? Где је онда његов пасош? Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
G-e-j---nd- nj-gov -a---? Gde je onda njegov pasoš? G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
ისინი – მათი он- - ----в - -их--а - њи-ово они – њихов / њихова / њихово о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
on--– ---h---------o-- - -jiho-o oni – njihov / njihova / njihovo o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. Д-ц- -- м--у-наћ- њи-о-е-р-----ље. Деца не могу наћи њихове родитеље. Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
D-c--n--mogu-n-----nj--------dite-j-. Deca ne mogu nac-i njihove roditelje. D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! Али е-- -о--з- -ихов- родите--! Али ето долазе њихови родитељи! А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
A-i ----do--z- n---o-- r-dit-l--! Ali eto dolaze njihovi roditelji! A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
თქვენ – თქვენი Ви-–--а--- --ша /--аше Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V- –-Vaš --V--a-/ V--e Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? К-кв--ј- -ил- В-ше--утов---,---сп-д-н- -и--р? Какво је било Ваше путовање, господине Милер? К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
Kakv- -e b----V--e-p-tova--e, g--p-di-- -ile-? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? Г----е-В--а жен-- ----оди-е М----? Где је Ваша жена, господине Милер? Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
Gd- j---aša---n-- g-spodi-e Miler? Gde je Vaša žena, gospodine Miler? G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
თქვენ – თქვენი Ви---В-ш-/-В--- --Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi ------/ --š- /-Vaše Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? К--во-је -и-о-Ваш- п-т-в-њ----ос-ођо--м---? Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Kakvo je-bilo Va-- pu-o---je,---s---- -m---? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? Где -е -----уж- --спо-о----д-? Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
Gde-j--Va- muž, g-spo-o-Šmid-? Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt? G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

გენეტიკური მუტაცია შესაძლებელს ხდის ლაპარაკს

ადამიანი ერთადერთი ცოცხალი არსებაა დედამიწაზე, რომელსაც ლაპარაკი შეუძლია. ეს ასხვავებს მას ცხოველებისა და მცენარეებისგან. ცხოველები და მცენარეები, რა თქმა უნდა, ურთიერთობენ. თუმცა, ისინი რთულმარცვლიან ენაზე არ ლაპარაკობენ. მაგრამ რატომ შეუძლია ადამიანს ლაპარაკი? ლაპარაკის უნარს გარკვეული ფიზიკური თვისებები სჭირდება. ეს ფიზიკური თვისებები მხოლოდ ადამიანებს აქვთ. თუმცა, ეს სულაც არ ნიშნავს, რომ ადამიანში ისინი განვითარდა. ევოლუციის ისტორიაში უმიზეზოდ არაფერი ხდება. სადღაც ისტორიის რომელიღაც მონაკვეთში ადამიანმა ლაპარაკი დაიწყო. ჩვენ ჯერ არ ვიცით, თუ ზუსტად როდის მოხდა ეს. მაგრამ რაღაც უნდა მომხდარიყო, რამაც ადამიანს ლაპარაკის საშუალება მისცა. მკვლევარების აზრით, ამაზე პასუხისმგებელი იყო გენეტიკური მუტაცია. ანთროპოლოგებმა შეადარეს სხვადასხვა ცოცხალი არსების გენეტიკური მასალა. კარგად არის ცნობილი, რომ გარკვეული გენი ზემოქმედებას ახდენს მეტყველებაზე. ადამიანებს, რომლებშიც ის დაზიანებულია, მეტყველების პრობლემები აქვთ. მათ არ შეუძლიათ საკუთარი თავის კარგად გამოხატვა და უჭირთ სიტყვების გაგება. ეს გენი შეამოწმეს ადამიანებში, მაიმუნებში და თაგვებში. ის ძალიან გავს ერთმანეთს ადამიანებში და შიმპანზეში. შესაძლებელია მხოლოდ ორი პატარა განსხვავების იდენტიფიცირება. მაგრამ ეს განსხვავებები საკუთარ არსებობას ტვინში ამჟღავნებს. სხვა გენებთან ერთად, ისინი ზემოქმედებას ახდენენ ტვინის გარკვეულ აქტივობაზე. ამიტომ ადამიანებს შეუძლიათ ლაპარაკი, მაიმუნებს კი - არა. თუმცა, ადამიანის ენის გამოცანა ჯერ არ არის ამოხსნილი. რადგან მხოლოდ გენის მუტაცია საკმარისი არ არის ლაპარაკის დასაწყებად. მკვლევარებმა ადამიანის გენის ვარიანტი თაგვებს ჩაუნერგეს. მან თაგვებს ლაპარაკის უნარი არ მისცა... მაგრამ მათმა წრიპინმა საკმაოდ დიდი ხმაური გამოიწვია!