Д- -и--e--о --з -а -ерли-?
Да ли je то воз за Берлин?
Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-?
--------------------------
Да ли je то воз за Берлин? 0 Da -------o-voz -a-B-r---?Da li je to voz za Berlin?D- l- j- t- v-z z- B-r-i-?--------------------------Da li je to voz za Berlin?
К--- с--ж---оз у -е---н?
Када стиже воз у Берлин?
К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-?
------------------------
Када стиже воз у Берлин? 0 K-------ž- v-- - -e----?Kada stiže voz u Berlin?K-d- s-i-e v-z u B-r-i-?------------------------Kada stiže voz u Berlin?
Мис-и- -а ---т- ---е----т-.
Мислим да је то моје место.
М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о-
---------------------------
Мислим да је то моје место. 0 Mis-i- d- -e -o-m-je--esto.Mislim da je to moje mesto.M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o----------------------------Mislim da je to moje mesto.
Мислим да--е---е -- --м -е-т-.
Мислим да седите на мом месту.
М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у-
------------------------------
Мислим да седите на мом месту. 0 M-slim-da------- n--m-- --s-u.Mislim da sedite na mom mestu.M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u-------------------------------Mislim da sedite na mom mestu.
Г---с--ко-а-за-с-а---е?
Где су кола за спавање?
Г-е с- к-л- з- с-а-а-е-
-----------------------
Где су кола за спавање? 0 Gde--u kola-za--pavan--?Gde su kola za spavanje?G-e s- k-l- z- s-a-a-j-?------------------------Gde su kola za spavanje?
К-ла-за--па---е-с--------ју воза.
Кола за спавање су на крају воза.
К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-.
---------------------------------
Кола за спавање су на крају воза. 0 Ko-a ---spa---j- -u-na-k-a-u ---a.Kola za spavanje su na kraju voza.K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-.----------------------------------Kola za spavanje su na kraju voza.
А -де ј- в-г-- з- -уч--а-е--– Н- -оч-т--.
А где је вагон за ручавање? – На почетку.
А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у-
-----------------------------------------
А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0 A--de--e-v--o- -- r--av-n--- –-N- ----tk-.A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u-------------------------------------------A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
М--- л- -п--а-- -ол-?
Могу ли спавати доле?
М-г- л- с-а-а-и д-л-?
---------------------
Могу ли спавати доле? 0 Mog- li---a-a---d---?Mogu li spavati dole?M-g- l- s-a-a-i d-l-?---------------------Mogu li spavati dole?
М----л-----в-т- -------н-?
Могу ли спавати у средини?
М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и-
--------------------------
Могу ли спавати у средини? 0 M------ -pa---i u --e--ni?Mogu li spavati u sredini?M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i---------------------------Mogu li spavati u sredini?
М--- -- спа---и-г--е?
Могу ли спавати горе?
М-г- л- с-а-а-и г-р-?
---------------------
Могу ли спавати горе? 0 Mog- li sp----- gore?Mogu li spavati gore?M-g- l- s-a-a-i g-r-?---------------------Mogu li spavati gore?
К-да-с-о--а------ц-?
Када смо на граници?
К-д- с-о н- г-а-и-и-
--------------------
Када смо на граници? 0 K-d- --o--a--rani-i?Kada smo na granici?K-d- s-o n- g-a-i-i---------------------Kada smo na granici?
К-л-ко тр-је----њ- -- -------?
Колико траје вожња до Берлина?
К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а-
------------------------------
Колико траје вожња до Берлина? 0 K-l-ko-t---e--o-nj--do-Be---na?Koliko traje vožnja do Berlina?K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a--------------------------------Koliko traje vožnja do Berlina?
Да-ли--о- -ас--?
Да ли воз касни?
Д- л- в-з к-с-и-
----------------
Да ли воз касни? 0 D- -i-v-z-k-s-i?Da li voz kasni?D- l- v-z k-s-i-----------------Da li voz kasni?
Има------нешт- -- -ита--?
Имате ли нешто за читати?
И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-?
-------------------------
Имате ли нешто за читати? 0 I--te--i-n-što za--ita--?Imate li nešto za čitati?I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-?-------------------------Imate li nešto za čitati?
Мо-е -и-с- о--- -о-ит--нешт- ---јест--и-пи--?
Може ли се овде добити нешто за јести и пити?
М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-?
---------------------------------------------
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0 Mož- -i-s-----e --b--i--eš------je--i-- piti?Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-?---------------------------------------------Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Да-л---и--- -е-мол-- ---бу--л- - 7-часова?
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова?
Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-?
------------------------------------------
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0 Da -i--is-e--------- -r-budil--u ---aso-a?Da li biste me molim probudili u 7 časova?D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-?------------------------------------------Da li biste me molim probudili u 7 časova?
როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას.
ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს.
ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში.
ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით.
როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება.
ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ.
ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ.
თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები.
ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს.
საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება.
მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას.
ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას.
ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ.
გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის.
კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ.
ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას.
ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია.
ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით.
ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას.
ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას.
ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის.
კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა.
ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე.
ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე.
ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე.
ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ.
მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში.
‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!