Սպա---, մի-չև-ե- --- վ--ա------:
Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ:
Ս-ա-ի-, մ-ն-և ե- հ-տ վ-ր-դ-ռ-ա-:
--------------------------------
Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: 0 S--sir--mi-c--y-v---s-h-- ve-ad-rrnamSpasir, minch’yev yes het veradarrnamS-a-i-, m-n-h-y-v y-s h-t v-r-d-r-n-m-------------------------------------Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო.
Վթ-րից--ե-ո-ն--այ-ևս--կ-ր-ղա----ա--ատել:
Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել:
Վ-ա-ի- հ-տ- ն- ա-լ-ս չ-ա-ո-ա-ա- ա-խ-տ-լ-
----------------------------------------
Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: 0 V-’--its’---t--na ay-evs-c--k-ro--a--’av-a-h--at-lVt’arits’ heto na aylevs ch’karoghats’av ashkhatelV-’-r-t-’ h-t- n- a-l-v- c-’-a-o-h-t-’-v a-h-h-t-l--------------------------------------------------Vt’arits’ heto na aylevs ch’karoghats’av ashkhatel
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო.
Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել:
Vt’arits’ heto na aylevs ch’karoghats’av ashkhatel
После несчастного случая он больше не мог работать.
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა.
Ա--ա--ն-ը -որ---լ--- հետ- ն--մ-կնեց-Ա---ի--:
Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա:
Ա-խ-տ-ն-ը կ-ր-ն-լ-ւ- հ-տ- ն- մ-կ-ե- Ա-ե-ի-ա-
--------------------------------------------
Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: 0 Ash---tan--- kor-s’---u-s’--eto----me----s- A--ri-aAshkhatank’y korts’neluts’ heto na meknets’ AmerikaA-h-h-t-n-’- k-r-s-n-l-t-’ h-t- n- m-k-e-s- A-e-i-a---------------------------------------------------Ashkhatank’y korts’neluts’ heto na meknets’ Amerika
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა.
Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա:
Ashkhatank’y korts’neluts’ heto na meknets’ Amerika
დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება.
უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს.
მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს.
ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს.
ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი.
მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს.
უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის.
ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები.
მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება.
მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ.
ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს.
პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება.
ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს.
ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს.
ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება.
მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია.
ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები.
ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს.
ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას.
საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის.
ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება.
თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა.
არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება.
ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება.
უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს.
როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის.
მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს.
თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...