Slovníček fráz

sk Farby   »   ad Шъохэр

14 [štrnásť]

Farby

Farby

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

[Shohjer]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Sneh je biely. Ос-р---ф---ы. Осыр – фыжьы. О-ы- – ф-ж-ы- ------------- Осыр – фыжьы. 0
Osy- - f-zh'-. Osyr – fyzh'y. O-y- – f-z-'-. -------------- Osyr – fyzh'y.
Slnko je žlté. Тыгъ-р-–-------. Тыгъэр – гъожьы. Т-г-э- – г-о-ь-. ---------------- Тыгъэр – гъожьы. 0
Ty-je--–----h--. Tygjer – gozh'y. T-g-e- – g-z-'-. ---------------- Tygjer – gozh'y.
Pomaranč je oranžový. Т---ы--– ---пл--шъ-. ТIамыр – гъоплъышъо. Т-а-ы- – г-о-л-ы-ъ-. -------------------- ТIамыр – гъоплъышъо. 0
TIa----–-g-p--sho. TIamyr – goplysho. T-a-y- – g-p-y-h-. ------------------ TIamyr – goplysho.
Čerešňa je červená. Ч--эзы- –--лъ--ь-. Чэрэзыр – плъыжьы. Ч-р-з-р – п-ъ-ж-ы- ------------------ Чэрэзыр – плъыжьы. 0
C-je--ezy--– --yzh'-. Chjerjezyr – plyzh'y. C-j-r-e-y- – p-y-h-y- --------------------- Chjerjezyr – plyzh'y.
Obloha je modrá. У-ш--р – шхъуан-Iэ. Уашъор – шхъуантIэ. У-ш-о- – ш-ъ-а-т-э- ------------------- Уашъор – шхъуантIэ. 0
U--hor – s-----tIje. Uashor – shhuantIje. U-s-o- – s-h-a-t-j-. -------------------- Uashor – shhuantIje.
Tráva je zelená. У----– -ъа---о. Уцыр – къашхъо. У-ы- – к-а-х-о- --------------- Уцыр – къашхъо. 0
Uc------a-hho. Ucyr – kashho. U-y- – k-s-h-. -------------- Ucyr – kashho.
Zem je hnedá. Ч--гур –-е--агъ-. ЧIыгур – етIагъо. Ч-ы-у- – е-I-г-о- ----------------- ЧIыгур – етIагъо. 0
ChIy-ur - --Iago. ChIygur – etIago. C-I-g-r – e-I-g-. ----------------- ChIygur – etIago.
Mrak je sivý. О-ъ-ап-эр - -----(еж-ашъо-. Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). О-ъ-а-щ-р – ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------- Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). 0
Oshu--s-hjer-- shho-(-zh--s-o). Oshuapshhjer – shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- – s-h- (-z-'-s-o-. ------------------------------- Oshuapshhjer – shho (ezh'asho).
Pneumatiky sú čierne. Щэр-х- -ъ--ъохэ- – --у--эх. Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. Щ-р-х- х-а-ъ-х-р – ш-у-I-х- --------------------------- Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 0
S--jer----has-oh-e--- s-----je-. Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh. S-h-e-j-h h-s-o-j-r – s-I-c-j-h- -------------------------------- Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh.
Akú farbu má sneh? Bielu. О--м ы-ъ------фэ-? Ф----. Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. О-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Ф-ж-ы- ------------------------- Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 0
O-y- ys-o --d -jed? Fyz-'-. Osym ysho syd fjed? Fyzh'y. O-y- y-h- s-d f-e-? F-z-'-. --------------------------- Osym ysho syd fjed? Fyzh'y.
Akú farbu má slnko? Žltú. Т---эм -ш-о-с------? -ъ--ь-. Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. Т-г-э- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-ь-. ---------------------------- Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 0
Ty---m ys-- sy- f-e-?-Goz---. Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y. T-g-e- y-h- s-d f-e-? G-z-'-. ----------------------------- Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y.
Akú farbu má pomaranč? Oranžovú. Ап-л--и--- -шъо -ы- --д?--ъ-плъыш-о. Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. А-е-ь-и-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-л-ы-ъ-. ------------------------------------ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 0
Apel-s-nym---h--sy- fjed----p-y--o. Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho. A-e-'-i-y- y-h- s-d f-e-? G-p-y-h-. ----------------------------------- Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho.
Akú farbu má čerešňa? Červenú. Чэр--ым ышъ- сы------ Плъыж--. Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. Ч-р-з-м ы-ъ- с-д ф-д- П-ъ-ж-ы- ------------------------------ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 0
Chj-r-e-ym -sh- s-d ----?-P-yz--y. Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y. C-j-r-e-y- y-h- s-d f-e-? P-y-h-y- ---------------------------------- Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y.
Akú farbu má obloha? Modrú. Уа-ъ---ы-ъ- сы--ф-д?-Ш-----т-э. Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. У-ш-о- ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ-а-т-э- ------------------------------- Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 0
Uasho- --ho--y- f--d- ---uan-Ije. Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje. U-s-o- y-h- s-d f-e-? S-h-a-t-j-. --------------------------------- Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje.
Akú farbu má tráva? Zelenú. Уцым--ш-о -ыд фэ-?----шх-о. Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. У-ы- ы-ъ- с-д ф-д- К-а-х-о- --------------------------- Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 0
U----y-h- s---f-ed-----h--. Ucym ysho syd fjed? Kashho. U-y- y-h- s-d f-e-? K-s-h-. --------------------------- Ucym ysho syd fjed? Kashho.
Akú farbu má zem? Hnedú. ЧIыг-----ъ- --д----? ЕтIаг-о. ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. Ч-ы-у- ы-ъ- с-д ф-д- Е-I-г-о- ----------------------------- ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 0
C-I-g-m --h- -yd-f---? E----o. ChIygum ysho syd fjed? EtIago. C-I-g-m y-h- s-d f-e-? E-I-g-. ------------------------------ ChIygum ysho syd fjed? EtIago.
Akú farbu má oblak? Sivú. О-ъ-а-щ-м--шъо-сыд-фэд? Ш-ъ---еж-а-ъо). Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). О-ъ-а-щ-м ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------------------- Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). 0
Oshuap-h-je---s-o sy--fje-- -h-o (e----s---. Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- y-h- s-d f-e-? S-h- (-z-'-s-o-. -------------------------------------------- Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho).
Akú farbu majú pneumatiky? Čiernu. Щэрэ-- хъ-ш-ох-----ъ- с-- фэ-?----ц-э. Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. Щ-р-х- х-а-ъ-х-м а-ъ- с-д ф-д- Ш-у-I-. -------------------------------------- Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 0
Sh--erjeh --sho-j-m as-----d fj-d- S---c--e. Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje. S-h-e-j-h h-s-o-j-m a-h- s-d f-e-? S-I-c-j-. -------------------------------------------- Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje.

Ženy hovoria inak ako muži

To, že ženy a muži sú rozdielni, vieme všetci. Vedeli ste však aj to, že hovoria inak? Preukázali to mnohé štúdie. Ženy používajú iné jazykové vzory ako muži. Často sa vyjadrujú nepriamo a zdržanlivejšie. Muži naproti tomu hovoria väčšinou priamo a jasne. Ale aj témy, o ktorých sa bavia, sú iné. Muži preberajú hlavne správy, ekonomiku alebo šport. Ženy uprednostňujú sociálne témy, ako je rodina alebo zdravie. Muži sa tiež radi bavia o faktoch. Ženy zase radšej o ľuďoch. Je zaujímavé, že ženy sa snažia hovoriť „mäkko“. Znamená to, že sa vyjadrujú opatrnejšie alebo zdvorilejšie. Ženy tiež kladú viac otázok. Pravdepodobne tak chcú vytvoriť harmóniu a vyhnúť sa sporom. Okrem toho majú ženy bohatšiu slovnú zásobu na vyjadrenie pocitov. Pre mužov je konverzácia často určitý druh súťaže. Ich jazyk je oveľa provokatívnejší a agresívnejší. Muži vyslovia za deň oveľa menej slov ako ženy. Mnohí vedci tvrdia, že je to stavbou mozgu. Mozog ženy a muža nie je rovnaký. Znamená to, že aj ich centrá reči majú rozdielnu štruktúru. Náš jazyk pravdepodobne ovplyvňujú aj ďalšie faktory. Veda túto oblasť ešte zďaleka nepreskúmala. Napriek tomu nepoužívajú ženy a muži úplne odlišný jazyk. K nedorozumeniam teda nemusí dochádzať. Existuje celá škála stratégií pre úspešnú komunikáciu. Najjednoduchšia z nich je: lepšie počúvať!