சொற்றொடர் புத்தகம்

ta நியமனம்   »   ti ምርኽኻብ

24 [இருபத்து நான்கு]

நியமனம்

நியமனம்

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

24 [‘isirani’ariba‘iteni]

ምርኽኻብ

[miriẖiẖabi]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் டிக்ரின்யா ஒலி மேலும்
நீ உன்னுடைய பேருந்தை தவற விட்டு விட்டாயா? ቡ- ገ----/---ያ? ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-? -------------- ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? 0
b-si----īfat-k-/----īy-? busi gedīfatika/kī dīya? b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-? ------------------------ busi gedīfatika/kī dīya?
நான் உனக்காக அரைமணிநேரம் காத்துக்கொண்டு இருந்தேன். ኣ- -ዓኻ -ር--ሰዓት ---የ--። ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ። ---------------------- ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። 0
a-----‘---a--ir-k’ī -e-a------s’eb-y-ka ። ane ni‘ah-a firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ። a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ። ----------------------------------------- ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
ஏன்,உன்வசம் கைப்பேசி /மொபைல்போன் இல்லையா? ሞ--- --ኻ -ብ----ድዩ? ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-? ------------------ ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? 0
mo----li mis---a -e-il-ka---di-u? mobayili misah-a yebilikani diyu? m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-? --------------------------------- mobayili misaẖa yebilikani diyu?
அடுத்த தடவை நேரம் தவறாதே. ዝመ-እ-----ዜ -ብ ስዓትካ --ኸ-! ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-! ------------------------ ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! 0
zimet--i-- zelo g-z- ab---i----k- ---e-̱--i! zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireh-ebi! z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i- -------------------------------------------- zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
அடுத்த தடவை டாக்ஸியில் வந்துவிடு ዝ-ጽ- ----- ----ው-ድ! ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ- ------------------- ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! 0
zi--ts’i---ze-o g-z- -a---ī--i-ed-! zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi! z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-! ----------------------------------- zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
அடுத்த தடவை குடை எடுத்துக்கொண்டு வா. ዝ-ጽ- -- -ላል---ላ-! ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-! ----------------- ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! 0
z----s-i’i-g--ē--s’-l-li-t--al-’-! zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i! z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-! ---------------------------------- zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
எனக்கு நாளை விடுமுறை. ጽ-ሕ -ጻ --። ጽባሕ ነጻ እየ። ጽ-ሕ ነ- እ-። ---------- ጽባሕ ነጻ እየ። 0
ts’-----i-ne-s-a iy-። ts’ibah-i nets’a iye። t-’-b-h-i n-t-’- i-e- --------------------- ts’ibaḥi nets’a iye።
நாம் நாளை சந்திப்போமா? ጽባ--ዶ-ን-ኸብ? ጽባሕ ዶክንራኸብ? ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-? ----------- ጽባሕ ዶክንራኸብ? 0
t-’ib-h---d-k-n-r-h--b-? ts’ibah-i dokinirah-ebi? t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i- ------------------------ ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
மன்னிக்கவும்.என்னால் நாளை வர இயலாது. ይ-ሬታ--ጽ----ይ-ዕመንን-እ-። ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-። --------------------- ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። 0
y-ḵ----t---ts’-b---i-ay---i-im----- iy-። yik-’irēta፣ ts’ibah-i ayit’i‘imenini iye። y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e- ----------------------------------------- yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
நீங்கள் இந்த வாரஇறுதிக்கு ஏற்கனவே திட்டம் ஏதும் வைத்திருக்கிறீர்களா? ኣብዚ ቀዳ---ን-ት--ለ-መ-ብ-ኣ-ካ-ዲዩ? ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-? --------------------------- ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? 0
abizī---e-a-----n-b-t--gel-----ebi-a--ka d--u? abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu? a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-? ---------------------------------------------- abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
அல்லது உனக்கு ஏற்கனவே வேறு யாரையேனும் சந்திக்க வேண்டிஇருக்கிறதா? ወ---ማ--ቋጺርካ---? ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-? --------------- ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? 0
w--i d--a te--wats-ī-ik- dī-̱-? weyi dima tek’wats’īrika dīh-a? w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a- ------------------------------- weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
எனக்குத் தோன்றுகிறது, நாம் வாரஇறுதியில் சந்திக்கலாமென்று. ከም-ርእ-----ብ ቀ-ማ-ሰን----ራኸብ። ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-። -------------------------- ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። 0
k--- r--i-itoyi-abi-k’-d-ma--e-ibet--n--ah--b-። kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti nirah-ebi። k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i- ----------------------------------------------- kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
நாம் பிக்னிக் போகலாமா? ፒክ-ክ ዶ ክ-ገ-ር? ፒክኒክ ዶ ክንገብር? ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር- ------------- ፒክኒክ ዶ ክንገብር? 0
pī-i---i -o----igebi-i? pīkinīki do kinigebiri? p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-? ----------------------- pīkinīki do kinigebiri?
நாம் கடற்கரை போகலாமா? ናብ--ም-ም -ሕሪ -ንከ--? ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ- ------------------ ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? 0
na---g-----mi b--̣irī kin--ey-di? nabi gemigemi bah-irī kinikeyidi? n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-? --------------------------------- nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
நாம் மலைகளுக்கு போகலாமா? ናብ-ም -ቦ-ት - -ን-ዓዝ? ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ- ------------------ ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? 0
nab-t--i-g--ot-t---------g-‘---? nabitomi gobotati do kinigu‘azi? n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-? -------------------------------- nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
நான் உன்னை அலுவலகத்திலிருந்து கூட்டிச்செல்கிறேன். ካ--ቤት---ፈ- ---ደ-(-ቕ---)-እየ። ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-። --------------------------- ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። 0
k--i--ēti-t-’--̣i-e-i kiw--i-eka-ki--’i--l--a)-iye። kabi bēti-ts’ih-ifeti kiwesideka(kik-’ibeleka) iye። k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e- --------------------------------------------------- kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
நான் உன்னை உன் வீட்டிலிருந்து கூட்டிச்செல்கிறேன். ካብ -ዛኻ-ክወ-ደካ-(ክ-በ-ካ-እየ። ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ- ----------------------- ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። 0
k--- --zaẖ---i-e-i-----(---̱-i--l-ka-iy-። kabi gezah-a kiwesideka (kik-’ibeleka)iye። k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e- ------------------------------------------ kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
நான் உன்னை பேருந்து நிலையத்திலிருந்துகூட்டிச்செல்கிறேன். ካብ----ታ --ቶ-ስ---ስደ----ቕበ-ካ)-እ-። ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-። ------------------------------- ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። 0
kab- fēr-mata -wit-bu-- --we---eka----ḵ’ib-le-a) -ye። kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kik-’ibeleka) iye። k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e- ------------------------------------------------------ kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -