Konuşma Kılavuzu

tr Dil öğrenmek   »   mk Учење на странски јазици

23 [yirmi üç]

Dil öğrenmek

Dil öğrenmek

23 [дваесет и три]

23 [dvayesyet i tri]

Учење на странски јазици

[Oochyeњye na stranski јazitzi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Ispanyolca’yı nerede öğrendiniz? К-де-у-ев-е-ш----к-? Каде учевте шпански? К-д- у-е-т- ш-а-с-и- -------------------- Каде учевте шпански? 0
K---e-o-c-y-vt-e shpa-ski? Kadye oochyevtye shpanski? K-d-e o-c-y-v-y- s-p-n-k-? -------------------------- Kadye oochyevtye shpanski?
Portekizce de biliyor musunuz? З-аете--- -с----а-а-- -ор----л---? Знаете ли исто така и португалски? З-а-т- л- и-т- т-к- и п-р-у-а-с-и- ---------------------------------- Знаете ли исто така и португалски? 0
Z-aye-ye-l--is-o t--- i po-t---u-lski? Znayetye li isto taka i portoogualski? Z-a-e-y- l- i-t- t-k- i p-r-o-g-a-s-i- -------------------------------------- Znayetye li isto taka i portoogualski?
Evet, biraz da İtalyanca biliyorum. Да,-- исто----- зн-- - -еш-- и-а--јан-к-. Да, а исто така знам и нешто италијански. Д-, а и-т- т-к- з-а- и н-ш-о и-а-и-а-с-и- ----------------------------------------- Да, а исто така знам и нешто италијански. 0
D-- - -sto-t-k- zn-m-- -ye-h-o---al--an-ki. Da, a isto taka znam i nyeshto italiјanski. D-, a i-t- t-k- z-a- i n-e-h-o i-a-i-a-s-i- ------------------------------------------- Da, a isto taka znam i nyeshto italiјanski.
Bence çok güzel konuşuyorsunuz. Ја----с--м -ек---ие---ору-------о-у до-ро. Јас мислам дека Вие зборувате многу добро. Ј-с м-с-а- д-к- В-е з-о-у-а-е м-о-у д-б-о- ------------------------------------------ Јас мислам дека Вие зборувате многу добро. 0
Јa- ---lam dye---Vi-e---or--va-ye-mno--o--d--ro. Јas mislam dyeka Viye zboroovatye mnoguoo dobro. Ј-s m-s-a- d-e-a V-y- z-o-o-v-t-e m-o-u-o d-b-o- ------------------------------------------------ Јas mislam dyeka Viye zboroovatye mnoguoo dobro.
Diller birbirine oldukça benziyor. Ја----т--се-п----чно-сли---. Јазиците се прилично слични. Ј-з-ц-т- с- п-и-и-н- с-и-н-. ---------------------------- Јазиците се прилично слични. 0
Јa--tzity- sy- pr-lich-----i----. Јazitzitye sye prilichno slichni. Ј-z-t-i-y- s-e p-i-i-h-o s-i-h-i- --------------------------------- Јazitzitye sye prilichno slichni.
Ben onları (dilleri anlamında) iyi anlayabiliyorum. Јас ----м -об-о да г- --збе-ам. Јас можам добро да ги разберам. Ј-с м-ж-м д-б-о д- г- р-з-е-а-. ------------------------------- Јас можам добро да ги разберам. 0
Ј-s-moʐ-m -obro -a--ui--az--eram. Јas moʐam dobro da gui razbyeram. Ј-s m-ʐ-m d-b-o d- g-i r-z-y-r-m- --------------------------------- Јas moʐam dobro da gui razbyeram.
Ama konuşmak ve yazmak zordur. Но -о----њет--- пи--в-њ-------е-к-. Но говорењето и пишувањето е тешко. Н- г-в-р-њ-т- и п-ш-в-њ-т- е т-ш-о- ----------------------------------- Но говорењето и пишувањето е тешко. 0
No -u--o-y--ye-o i -i---o-a-ye-o -e--y---k-. No guovoryeњyeto i pishoovaњyeto ye tyeshko. N- g-o-o-y-њ-e-o i p-s-o-v-њ-e-o y- t-e-h-o- -------------------------------------------- No guovoryeњyeto i pishoovaњyeto ye tyeshko.
Henüz çok hata yapıyorum. Јас--ште --а----м---у г-е-ки. Јас уште правам многу грешки. Ј-с у-т- п-а-а- м-о-у г-е-к-. ----------------------------- Јас уште правам многу грешки. 0
Ј-s-o-sh--- prava- mn---oo gur-e-hk-. Јas ooshtye pravam mnoguoo guryeshki. Ј-s o-s-t-e p-a-a- m-o-u-o g-r-e-h-i- ------------------------------------- Јas ooshtye pravam mnoguoo guryeshki.
Lütfen yanlışlarımı daima düzeltiniz. В----л-м п-пр---јте----с-к-га-. Ве молам поправајте ме секогаш. В- м-л-м п-п-а-а-т- м- с-к-г-ш- ------------------------------- Ве молам поправајте ме секогаш. 0
Vy-----am p--ra-aјt-e--ye -yekogua-h. Vye molam popravaјtye mye syekoguash. V-e m-l-m p-p-a-a-t-e m-e s-e-o-u-s-. ------------------------------------- Vye molam popravaјtye mye syekoguash.
Telaffuzunuz çok iyi. Ва--от--з-овор --со---- ---а-. Вашиот изговор е сосема добар. В-ш-о- и-г-в-р е с-с-м- д-б-р- ------------------------------ Вашиот изговор е сосема добар. 0
Vash--- -zg-o-----e -os-e-a-----r. Vashiot izguovor ye sosyema dobar. V-s-i-t i-g-o-o- y- s-s-e-a d-b-r- ---------------------------------- Vashiot izguovor ye sosyema dobar.
Hafif bir aksanınız var. И--те -д-н-м---ак-ен-. Имате еден мал акцент. И-а-е е-е- м-л а-ц-н-. ---------------------- Имате еден мал акцент. 0
Im-t-- ye-y-- mal a-----nt. Imatye yedyen mal aktzyent. I-a-y- y-d-e- m-l a-t-y-n-. --------------------------- Imatye yedyen mal aktzyent.
Nereden geldiğiniz (nereli olduğunuz) anlaşılıyor. Ч---- -ре--з-ав--о------ доаѓате. Човек препознава од каде доаѓате. Ч-в-к п-е-о-н-в- о- к-д- д-а-а-е- --------------------------------- Човек препознава од каде доаѓате. 0
C-o-ye---rye--zn--- -d--a-ye doaѓa---. Chovyek pryepoznava od kadye doaѓatye. C-o-y-k p-y-p-z-a-a o- k-d-e d-a-a-y-. -------------------------------------- Chovyek pryepoznava od kadye doaѓatye.
Ana diliniz nedir? Кој е ва--о--ма-чи---а---? Кој е вашиот мајчин јазик? К-ј е в-ш-о- м-ј-и- ј-з-к- -------------------------- Кој е вашиот мајчин јазик? 0
Ko- ye --s-i-- -----in -az--? Koј ye vashiot maјchin јazik? K-ј y- v-s-i-t m-ј-h-n ј-z-k- ----------------------------- Koј ye vashiot maјchin јazik?
Dil kursuna mı gidiyorsunuz? П-се--ват---и-к-------ја--ц-? Посетувате ли курс за јазици? П-с-т-в-т- л- к-р- з- ј-з-ц-? ----------------------------- Посетувате ли курс за јазици? 0
P---et-ov-ty- li---or--z--јa-i---? Posyetoovatye li koors za јazitzi? P-s-e-o-v-t-e l- k-o-s z- ј-z-t-i- ---------------------------------- Posyetoovatye li koors za јazitzi?
Hangi kitabı kullanıyorsunuz? Ко---наст-вна-мет-д--ја -----т-т-? Која наставна метода ја користите? К-ј- н-с-а-н- м-т-д- ј- к-р-с-и-е- ---------------------------------- Која наставна метода ја користите? 0
K-јa------vna m--to-a--a ko-ist---e? Koјa nastavna myetoda јa koristitye? K-ј- n-s-a-n- m-e-o-a ј- k-r-s-i-y-? ------------------------------------ Koјa nastavna myetoda јa koristitye?
Adını şu anda bilmiyorum. Во--о--н--в-не--нам-к-----е-ви-а. Во моментов не знам како се вика. В- м-м-н-о- н- з-а- к-к- с- в-к-. --------------------------------- Во моментов не знам како се вика. 0
V--m----------y----am k-k---ye-vik-. Vo momyentov nye znam kako sye vika. V- m-m-e-t-v n-e z-a- k-k- s-e v-k-. ------------------------------------ Vo momyentov nye znam kako sye vika.
Adı şu anda aklıma gelmiyor. Н-мо--м-д--се------ -а---сло-о-. Неможам да се сетам на насловот. Н-м-ж-м д- с- с-т-м н- н-с-о-о-. -------------------------------- Неможам да се сетам на насловот. 0
Ny-m-ʐa- da--y---yet-- n- --s--vot. Nyemoʐam da sye syetam na naslovot. N-e-o-a- d- s-e s-e-a- n- n-s-o-o-. ----------------------------------- Nyemoʐam da sye syetam na naslovot.
Unuttum. Го------а-и-. Го заборавив. Г- з-б-р-в-в- ------------- Го заборавив. 0
G-o -a-oraviv. Guo zaboraviv. G-o z-b-r-v-v- -------------- Guo zaboraviv.

Cermen Diller

Cermen diller Hint-Avrupa dil ailesine aittir. Fonolojik özellikler bu dil grubun karakteristik özelliğidir. Ses sistemindeki farklılıklar başka dillerden farkını ortaya koyar. Yaklaşık 15 Cermen dili vardır. Dünya çapında 500 milyon kişinin ana dilidirler. Ama var olan bireysel dillerin sayısını belirlemek çok zor. Genelde kendine özgü bir dil mi yoksa bir lehçe mi olduğunu anlamak bir güç teşkil etmektedir. En önemli Cermen dili İngilizcedir. Dünya çapında yaklaşık 350 milyon ana dillisi vardır. Onu takip eden Almanca ve Hollandacadır. Cermen diller farklı gruplara ayrılırlar. Bunlar Kuzey Cermen, Batı Cermen ve Doğu Cermen dilleridir. Kuzey Cermen dilleri İskandinav dilleridir. Örneğin İngilizce, Almanca ve Hollandaca birer batı Cermen dilidir. Doğu Cermen dillerin hepsi yok olmuştur. Buna örnek olarak Got’ça verilebilir. Dünya çapında Cermen dillerin yayılmasına sömürge sebep olmuştur. Bundan dolayı Hollandaca, Karibikler ve Güney Afrika’da da anlaşılmaktadır. Tüm Cermen dilleri aynı köke dayanmaktadırlar. Ortak anlaşılan bir dilin var olup olmayışı henüz bilinmemektedir. Ayrıca çok az Cermen yazıları vardır. Roman diline istinaden çok az kaynak mevcut. Bundan dolayı Cermen dilini araştırmak daha güç olmaktadır. Kültürleri hakkında da çok az bilgi bulunmaktadır. Cermen halkları birlikler oluşturamamıştır. Bundan dolayı ortak bir kimlik oluşmamıştır ve bilim yabancı kaynaklardan faydalanmak zorunda kalmıştır. Yunanlar ve Romalılar olmasaydı Cermenler hakkında çok az bilgimiz olurdu!