Knjiga fraza

bs U hotelu – žalbe   »   ml In the hotel – Complaints

28 [dvadeset i osam]

U hotelu – žalbe

U hotelu – žalbe

28 [ഇരുപത്തെട്ട്]

28 [irupathettu]

In the hotel – Complaints

[hottalil - paraathikal]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski malajalam Igra Više
Tuš ne radi. ഷ-ർ പ്രവർത----്ക-ന-----ല. ഷവർ പ-രവർത-ത-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഷ-ർ പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------- ഷവർ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
shav------v-r-hi-kunn---a. shavar pravarthikkunnilla. s-a-a- p-a-a-t-i-k-n-i-l-. -------------------------- shavar pravarthikkunnilla.
Nema tople vode. ച-ട--െള--മ-ല--. ച-ട-വ-ള-ളമ-ല-ല. ച-ട-വ-ള-ള-ി-്-. --------------- ചൂടുവെള്ളമില്ല. 0
c--o-uve---m----. chooduvellamilla. c-o-d-v-l-a-i-l-. ----------------- chooduvellamilla.
Možete li to dati na popravku? നിങ-ങൾ-്-- -ത് ശര--ാ-്-ാൻ ക---ുമ-? ന-ങ-ങൾക-ക- ഇത- ശര-യ-ക-ക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-് ശ-ി-ാ-്-ാ- ക-ി-ു-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ശരിയാക്കാൻ കഴിയുമോ? 0
ni-g-lk-u -t-u ---r-ya--k------h-y---? ningalkku ithu shariyaakkan kazhiyumo? n-n-a-k-u i-h- s-a-i-a-k-a- k-z-i-u-o- -------------------------------------- ningalkku ithu shariyaakkan kazhiyumo?
Nema telefona u sobi. മുറ-യ-ൽ-ഫ------. മ-റ-യ-ൽ ഫ-ണ-ല-ല. മ-റ-യ-ൽ ഫ-ണ-ല-ല- ---------------- മുറിയിൽ ഫോണില്ല. 0
m-r-y-l ---ill-. muriyil fonilla. m-r-y-l f-n-l-a- ---------------- muriyil fonilla.
Nema televizora u sobi. മു----ൽ--ി-- ----. മ-റ-യ-ൽ ട-വ- ഇല-ല. മ-റ-യ-ൽ ട-വ- ഇ-്-. ------------------ മുറിയിൽ ടിവി ഇല്ല. 0
muri--l-tv-ill-. muriyil tv illa. m-r-y-l t- i-l-. ---------------- muriyil tv illa.
Soba nema balkon. മ-റിയി--ബ-ൽ-്--ി ഇല-ല. മ-റ-യ-ൽ ബ-ൽക-കണ- ഇല-ല. മ-റ-യ-ൽ ബ-ൽ-്-ണ- ഇ-്-. ---------------------- മുറിയിൽ ബാൽക്കണി ഇല്ല. 0
mur--il-b-----a-i -ll-. muriyil baalkkani illa. m-r-y-l b-a-k-a-i i-l-. ----------------------- muriyil baalkkani illa.
Soba je prebučna. മ-റ---ളര--ബഹളമ---. മ-റ- വളര- ബഹളമ-ണ-. മ-റ- വ-ര- ബ-ള-ാ-്- ------------------ മുറി വളരെ ബഹളമാണ്. 0
mu----a-are--a--l---a-u. muri valare bahalamaanu. m-r- v-l-r- b-h-l-m-a-u- ------------------------ muri valare bahalamaanu.
Soba je premalena. മു-- വള-െ--െറുത-ണ-. മ-റ- വളര- ച-റ-ത-ണ-. മ-റ- വ-ര- ച-റ-ത-ണ-. ------------------- മുറി വളരെ ചെറുതാണ്. 0
mur- -a--re-ch---thaa-u. muri valare cheruthaanu. m-r- v-l-r- c-e-u-h-a-u- ------------------------ muri valare cheruthaanu.
Soba je pretamna. മു-- --രെ-ഇരുണ-ടതാണ്. മ-റ- വളര- ഇര-ണ-ടത-ണ-. മ-റ- വ-ര- ഇ-ു-്-ത-ണ-. --------------------- മുറി വളരെ ഇരുണ്ടതാണ്. 0
mur- -ala---i-und-t-a-nu. muri valare irundathaanu. m-r- v-l-r- i-u-d-t-a-n-. ------------------------- muri valare irundathaanu.
Grijanje ne radi. ചൂട-ക്-- പ--വർത്തിക--ുന--ില--. ച-ട-ക-കൽ പ-രവർത-ത-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ച-ട-ക-ക- പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------------ ചൂടാക്കൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
cho-d-kk----rav--t-ik-u---l-a. choodakkal pravarthikkunnilla. c-o-d-k-a- p-a-a-t-i-k-n-i-l-. ------------------------------ choodakkal pravarthikkunnilla.
Klima-uređaj ne radi. എയ--ക---ീഷൻ പ്ര-ർത-ത---ക--്-ില്ല. എയർ കണ-ട-ഷൻ പ-രവർത-ത-ക-ക-ന-ന-ല-ല. എ-ർ ക-്-ീ-ൻ പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. --------------------------------- എയർ കണ്ടീഷൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
air --ndi--o- -ravar-hikkun-ill-. air kandition pravarthikkunnilla. a-r k-n-i-i-n p-a-a-t-i-k-n-i-l-. --------------------------------- air kandition pravarthikkunnilla.
Televizor je pokvaren. ടി-- ത--ന്--. ട-വ- തകർന-ന-. ട-വ- ത-ർ-്-ു- ------------- ടിവി തകർന്നു. 0
t- --a----nu. tv thakarnnu. t- t-a-a-n-u- ------------- tv thakarnnu.
To mi se ne sviđa. എനിക്ക് -ത- ഇഷ--മല--. എന-ക-ക- ഇത- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഇ-് ഇ-്-മ-്-. --------------------- എനിക്ക് ഇത് ഇഷ്ടമല്ല. 0
enik-- --h--i--tamal-a. enikku ithu ishtamalla. e-i-k- i-h- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku ithu ishtamalla.
To mi je preskupo. അത് എ---്---വളരെ ചെല-േറ----ണ-. അത- എന-ക-ക- വളര- ച-ലവ-റ-യത-ണ-. അ-് എ-ി-്-് വ-ര- ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ------------------------------ അത് എനിക്ക് വളരെ ചെലവേറിയതാണ്. 0
athu-enik-u -a--re ch--av-r-ya-ha-nu. athu enikku valare chelaveriyathaanu. a-h- e-i-k- v-l-r- c-e-a-e-i-a-h-a-u- ------------------------------------- athu enikku valare chelaveriyathaanu.
Imate li nešto jeftinije? വില---ഞ്--എന------ി--ം-നിങ--ള------യ-ല-ണ്ട--? വ-ലക-റഞ-ഞ എന-ത-ങ-ക-ല-- ന-ങ-ങള-ട- ക-യ-ല-ണ-ട--? വ-ല-ു-ഞ-ഞ എ-്-െ-്-ി-ു- ന-ങ-ങ-ു-െ ക-യ-ല-ണ-ട-ാ- --------------------------------------------- വിലകുറഞ്ഞ എന്തെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കൈയിലുണ്ടോ? 0
v--aku-an-- entheng-lum n--ga-ud--k-------d---? vilakuranja enthengilum ningalude kaiyilundaaa? v-l-k-r-n-a e-t-e-g-l-m n-n-a-u-e k-i-i-u-d-a-? ----------------------------------------------- vilakuranja enthengilum ningalude kaiyilundaaa?
Ima li ovdje u blizini omladinski smještaj? ഇവ-ടെ--ട---ത--ഒ-ു യൂത്-- -ോ---്-ൽ --്-ോ? ഇവ-ട- അട-ത-ത- ഒര- യ-ത-ത- ഹ-സ-റ-റൽ ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഒ-ു യ-ത-ത- ഹ-സ-റ-റ- ഉ-്-ോ- ---------------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഒരു യൂത്ത് ഹോസ്റ്റൽ ഉണ്ടോ? 0
ev-d- --uth- --u y-othu hos--- u--o? evide aduthu oru yoothu hostal undo? e-i-e a-u-h- o-u y-o-h- h-s-a- u-d-? ------------------------------------ evide aduthu oru yoothu hostal undo?
Ima li ovdje u blizini prenoćište? ഇ-ിട- --ുത-ത്----റ-റ----സ--ഉണ്--? ഇവ-ട- അട-ത-ത- ഗസ-റ-റ- ഹ-സ- ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഗ-്-്-് ഹ-സ- ഉ-്-ോ- --------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഗസ്റ്റ് ഹൗസ് ഉണ്ടോ? 0
evid- a-u--u g-s---h-u- ---o? evide aduthu gastu hous undo? e-i-e a-u-h- g-s-u h-u- u-d-? ----------------------------- evide aduthu gastu hous undo?
Ima li ovdje u blizini restoran? ഇവി-െ അട-ത്ത- ------സ്റ്റ--ന്-്-ഉ--ടോ? ഇവ-ട- അട-ത-ത- ഒര- റ-സ-റ-റ-റന-റ- ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഒ-ു റ-സ-റ-റ-റ-്-് ഉ-്-ോ- -------------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഒരു റെസ്റ്റോറന്റ് ഉണ്ടോ? 0
ev-----d--hu--r---es-o----t un--? evide aduthu oru restoranat undo? e-i-e a-u-h- o-u r-s-o-a-a- u-d-? --------------------------------- evide aduthu oru restoranat undo?

Pozitivni jezici, negativni jezici

Većina ljudi je ili optimistično ili pesimistično. To se takođe može primijeniti na jezike! Naučnici uvijek iznova istražuju vokabular jezika. Pritom dolaze do zapanjujućih rezultata. U engleskom jeziku, na primjer, ima više negativnih riječi od pozitivnih. Postoji skoro dvostruko više riječi za negativne osjećaje. U zapadnom društvu vokabular utječe na govornike. Tamo se ljudi često žale. Takođe kritiziraju mnogo stvari. Stoga koriste više negativno obojen jezik. Negativne riječi su takođe zanimljive iz jednog drugog razloga. One, naime, sadrže više informacija od pozitivnih izraza. Uzrok tome može ležati u našoj evoluciji. Svim živim bićima je oduvijek bilo jako važno da prepoznaju opasnost. Moralo se jako brzo reagirati na rizik. Osim toga, postojala je potreba da se druge ljude upozori na opasnost. Stoga je bilo potrebno brzo moći prenijeti mnogo informacija. Trebalo је biti moguće sa što manje riječi reći što više. Inače, negativan jezik nema stvarne prednosti. To svako sebi može lako predočiti. Ljudi koji uvijek negativno govore sigurno nisu jako omiljeni. Nadalje, negativan jezik utječe na naše osjećaje. Nasuprot tome, pozitivan jezik može imati pozitivan učinak. Ljudi koji pozitivno formuliraju svoje misli imaj više uspjeha u poslovnom životu. Stoga bismo trebali pažljivije birati svoj jezik. Pošto da mi odlučujemo koje ćemo riječi koristiti. A svojim jezikom kreiramo svoju realnost. Dakle: Govorite pozitivno!
Da li ste to znali?
Marathi spada u indoiranske jezike. Govori se u zapadnoj i centralnoj Indiji. Marathi je maternji jezik za više od 70 miliona ljudi. Time se ubraja među 20 jezika s najviše govornika na svijetu. Marathi koristi isto pismo kojim se piše i u jeziku hindu. U ovom slovnom pismu svaki znak predstavlja tačno jedan glas. Ima 12 samoglasnika i 36 suglasnika. Brojevi su relativno složeni. Od 1 do 100 postoji za svaki broj jedna posebna riječ. Zato se svaki broj mora pojedinačno učiti. Marathi se dijeli na 42 različita dijalekta. Oni mnogo govore o razvoju jezika. Još jedna od odlika jezika marathi je njegova duga književna tradicija. Ima tekstova starih preko 1000 godina. Ko se zanima za historiju Indije, treba da se pozabavi jezikom marathi!