Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 2   »   ml Past tense of modal verbs 2

88 [osamdeset i osam]

Prošlost modalnih glagola 2

Prošlost modalnih glagola 2

88 [എൺപത്തി എട്ട്]

88 [enpathi ettu]

Past tense of modal verbs 2

[model criyakalude bhoothakaalam 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski malajalam Igra Više
Moj sin ne htjede se igrati sa lutkom. എന്റ---ക-് പാ--ുമ--ി-കള--്ക----ഗ്-ഹി--ചി--ല. എന-റ- മകന- പ-വയ-മ-യ- കള-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ച-ച-ല-ല. എ-്-െ മ-ന- പ-വ-ു-ാ-ി ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- -------------------------------------------- എന്റെ മകന് പാവയുമായി കളിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
en-- -a--nu -aavay-ma-y---ali---n -agrah-ch-l-a. ente makanu paavayumaayi kalikkan aagrahichilla. e-t- m-k-n- p-a-a-u-a-y- k-l-k-a- a-g-a-i-h-l-a- ------------------------------------------------ ente makanu paavayumaayi kalikkan aagrahichilla.
Moja kćerka ne htjede igrati fudbal. എന-----ക-ക--് -ുട്ബ-ൾ--ള--്-ാൻ-ത-ൽപ-പര--മ-ല-ല-യി--ന-നു. എന-റ- മകൾക-ക- ഫ-ട-ബ-ൾ കള-ക-ക-ൻ ത-ൽപ-പര-യമ-ല-ല-യ-ര-ന-ന-. എ-്-െ മ-ൾ-്-് ഫ-ട-ബ-ൾ ക-ി-്-ാ- ത-ൽ-്-ര-യ-ി-്-ാ-ി-ു-്-ു- ------------------------------------------------------- എന്റെ മകൾക്ക് ഫുട്ബോൾ കളിക്കാൻ താൽപ്പര്യമില്ലായിരുന്നു. 0
ente-mak---ku-f-o-b-- kalik--n-tha-l--a---milla---ru-nu. ente makalkku foodbol kalikkan thaalpparyamillaayirunnu. e-t- m-k-l-k- f-o-b-l k-l-k-a- t-a-l-p-r-a-i-l-a-i-u-n-. -------------------------------------------------------- ente makalkku foodbol kalikkan thaalpparyamillaayirunnu.
Moja žena ne htjede igrati šah sa mnom. എന്-ോ--പ്-- ചെ---- --ി----ൻ എന്റ--ഭാര്യ--ഗ-ര-ി--ചി--ല. എന-ന-ട-പ-പ- ച-സ-സ- കള-ക-ക-ൻ എന-റ- ഭ-ര-യ ആഗ-രഹ-ച-ച-ല-ല. എ-്-ോ-ൊ-്-ം ച-സ-സ- ക-ി-്-ാ- എ-്-െ ഭ-ര-യ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------------------------------ എന്നോടൊപ്പം ചെസ്സ് കളിക്കാൻ എന്റെ ഭാര്യ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
e-n-d--pa- -hes-----i--an--nte-bh-arya --g-ahi----la. ennodoppam chess kalikkan ente bhaarya aagrahichilla. e-n-d-p-a- c-e-s k-l-k-a- e-t- b-a-r-a a-g-a-i-h-l-a- ----------------------------------------------------- ennodoppam chess kalikkan ente bhaarya aagrahichilla.
Moja djeca ne htjedoše ići u šetnju. എന--െ -ുട-ട--ൾ-ന---കാൻ-ആ--രഹ--്-ില-ല. എന-റ- ക-ട-ട-കൾ നടക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ച-ച-ല-ല. എ-്-െ ക-ട-ട-ക- ന-ക-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------------- എന്റെ കുട്ടികൾ നടക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
ente-kut-ika- -a-a---n ---r-h-chill-. ente kuttikal nadakkan aagrahichilla. e-t- k-t-i-a- n-d-k-a- a-g-a-i-h-l-a- ------------------------------------- ente kuttikal nadakkan aagrahichilla.
Oni ne htjedoše pospremiti sobu. മ-----ൃ-്-ിയ--്ക-ൻ അ-------ഹ--്--ല്-. മ-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ൻ അവർ ആഗ-രഹ-ച-ച-ല-ല. മ-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ൻ അ-ർ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------------- മുറി വൃത്തിയാക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
m-ri-vru-hi--a-k---a-a- ---rahi---l-a. muri vruthiyaakkan avar aagrahichilla. m-r- v-u-h-y-a-k-n a-a- a-g-a-i-h-l-a- -------------------------------------- muri vruthiyaakkan avar aagrahichilla.
Oni ne htjedoše ići u krevet. അവ- ഉ-ങ്-ാ- ആഗ്--ി-്ച-ല്-. അവർ ഉറങ-ങ-ൻ ആഗ-രഹ-ച-ച-ല-ല. അ-ർ ഉ-ങ-ങ-ൻ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- -------------------------- അവർ ഉറങ്ങാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
a--r--ran-----aag--hi-hi---. avar urangaan aagrahichilla. a-a- u-a-g-a- a-g-a-i-h-l-a- ---------------------------- avar urangaan aagrahichilla.
On ne smjede jesti sladoled. ഐ-്-ക്രീ- കഴിക്ക-ൻ അ--വ-ി-്ച--്ല. ഐസ- ക-ര-- കഴ-ക-ക-ൻ അന-വദ-ച-ച-ല-ല. ഐ-് ക-ര-ം ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-ല-ല- --------------------------------- ഐസ് ക്രീം കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 0
is -r-e--kazhikka--a-----i-h-l-a. is creem kazhikkan anuvadichilla. i- c-e-m k-z-i-k-n a-u-a-i-h-l-a- --------------------------------- is creem kazhikkan anuvadichilla.
On ne smjede jesti čokoladu. ചോക-ല----------്ക-- -നു--ിച്----ല. ച-ക-ല-റ-റ- കഴ-ക-ക-ൻ അന-വദ-ച-ച-ല-ല. ച-ക-ല-റ-റ- ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-ല-ല- ---------------------------------- ചോക്ലേറ്റ് കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 0
c-oclat---k--h-k--n --u--dich--l-. choclattu kazhikkan anuvadichilla. c-o-l-t-u k-z-i-k-n a-u-a-i-h-l-a- ---------------------------------- choclattu kazhikkan anuvadichilla.
On ne smjede jesti bombone. മ-ഠ--ി---ി---ാൻ അ-ു-ദ--്ച-ല്ല. മ-ഠ-യ- കഴ-ക-ക-ൻ അന-വദ-ച-ച-ല-ല. മ-ഠ-യ- ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-ല-ല- ------------------------------ മിഠായി കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 0
m----i kaz-i---- anuva--chilla. midayi kazhikkan anuvadichilla. m-d-y- k-z-i-k-n a-u-a-i-h-l-a- ------------------------------- midayi kazhikkan anuvadichilla.
Ja smjedoh nešto zaželjeti. എ---്ക്--ന-----കി-ും --്-ഹിക---ം. എന-ക-ക- എന-ത-ങ-ക-ല-- ആഗ-രഹ-ക-ക--. എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ആ-്-ഹ-ക-ക-ം- --------------------------------- എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കാം. 0
e-i--u --t--n----- aa--a-i-k-m. enikku enthengilum aagrahikkam. e-i-k- e-t-e-g-l-m a-g-a-i-k-m- ------------------------------- enikku enthengilum aagrahikkam.
Ja smjedoh kupiti sebi haljinu. എനിക--് -രു-വ--ത്-ം വ--്-ാ----ു-ദി-്ചു. എന-ക-ക- ഒര- വസ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ൻ അന-വദ-ച-ച-. എ-ി-്-് ഒ-ു വ-്-്-ം വ-ങ-ങ-ൻ അ-ു-ദ-ച-ച-. --------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു വസ്ത്രം വാങ്ങാൻ അനുവദിച്ചു. 0
e-ik-----u -a-t--am ---ng--n-anu-a-ic--. enikku oru vasthram vaangaan anuvadichu. e-i-k- o-u v-s-h-a- v-a-g-a- a-u-a-i-h-. ---------------------------------------- enikku oru vasthram vaangaan anuvadichu.
Ja smjedoh uzeti sebi jednu pralinu. ഒര--പ-ര--ൻ എ-ു-്ക-ൻ -ന്-െ-അ-ു---ച--ു. ഒര- പ-രല-ൻ എട-ക-ക-ൻ എന-ന- അന-വദ-ച-ച-. ഒ-ു പ-ര-ൈ- എ-ു-്-ാ- എ-്-െ അ-ു-ദ-ച-ച-. ------------------------------------- ഒരു പ്രലൈൻ എടുക്കാൻ എന്നെ അനുവദിച്ചു. 0
o-- -r-l--- -dukkan-e-ne anuv-di--u. oru pralain edukkan enne anuvadichu. o-u p-a-a-n e-u-k-n e-n- a-u-a-i-h-. ------------------------------------ oru pralain edukkan enne anuvadichu.
Da li se smjelo pušiti u avionu? വിമാനത--ി---ുക-ലി--കാ- അനു-ദ-ച്--? വ-മ-നത-ത-ൽ പ-കവല-ക-ക-ൻ അന-വദ-ച-ച-? വ-മ-ന-്-ി- പ-ക-ല-ക-ക-ൻ അ-ു-ദ-ച-ച-? ---------------------------------- വിമാനത്തിൽ പുകവലിക്കാൻ അനുവദിച്ചോ? 0
v--aanathi- pu---alik-an--------c--? vimaanathil pukavalikkan anuvadicho? v-m-a-a-h-l p-k-v-l-k-a- a-u-a-i-h-? ------------------------------------ vimaanathil pukavalikkan anuvadicho?
Da li se smjelo piti pivo u bolnici? ആശ--ത--ിയി- ബ----കുട-ക--ാ- അന-വദിച---? ആശ-പത-ര-യ-ൽ ബ-യർ ക-ട-ക-ക-ൻ അന-വദ-ച-ച-? ആ-ു-ത-ര-യ-ൽ ബ-യ- ക-ട-ക-ക-ൻ അ-ു-ദ-ച-ച-? -------------------------------------- ആശുപത്രിയിൽ ബിയർ കുടിക്കാൻ അനുവദിച്ചോ? 0
a--h--at-ri----------kud---an -n-va-icho? aashupathriyil biyar kudikkan anuvadicho? a-s-u-a-h-i-i- b-y-r k-d-k-a- a-u-a-i-h-? ----------------------------------------- aashupathriyil biyar kudikkan anuvadicho?
Da li se smjelo povesti psa u hotel? പ---ിയെ ഹോ-്ട-ി-േ--ക് --ണ്-ു--കാ--അനു-ാദ-----ോ? പട-ട-യ- ഹ-ട-ടല-ല-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക-ൻ അന-വ-ദമ-ണ-ട-? പ-്-ി-െ ഹ-ട-ട-ി-േ-്-് ക-ണ-ട-പ-ക-ൻ അ-ു-ാ-മ-ണ-ട-? ----------------------------------------------- പട്ടിയെ ഹോട്ടലിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ അനുവാദമുണ്ടോ? 0
pa-------o--al---kku ko---p-kaan an-va-a---d-? pattiye hottalilekku kondupokaan anuvadamundo? p-t-i-e h-t-a-i-e-k- k-n-u-o-a-n a-u-a-a-u-d-? ---------------------------------------------- pattiye hottalilekku kondupokaan anuvadamundo?
Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. അ----ദി---്ങള----ുട--ികൾ---് -ുറ---്--ാ---ക-കാൻ വൈ-ി. അവധ- ദ-വസങ-ങള-ൽ ക-ട-ട-കൾക-ക- പ-റത-ത- ത-മസ-ക-ക-ൻ വ-ക-. അ-ധ- ദ-വ-ങ-ങ-ി- ക-ട-ട-ക-ക-ക- പ-റ-്-് ത-മ-ി-്-ാ- വ-ക-. ----------------------------------------------------- അവധി ദിവസങ്ങളിൽ കുട്ടികൾക്ക് പുറത്ത് താമസിക്കാൻ വൈകി. 0
av-d-- --v--an---i--k-ttika-k-- p----h----a-m-s-kk-n---ik-. avadhi divasangalil kuttikalkku purathu thaamasikkan vaiki. a-a-h- d-v-s-n-a-i- k-t-i-a-k-u p-r-t-u t-a-m-s-k-a- v-i-i- ----------------------------------------------------------- avadhi divasangalil kuttikalkku purathu thaamasikkan vaiki.
Smjela su se dugo igrati u dvorištu. ഏ--ന----മ-റ്---ത് -ളി---ാ- -നു-ദ-ച്ചു. ഏറ-ന-ര- മ-റ-റത-ത- കള-ക-ക-ൻ അന-വദ-ച-ച-. ഏ-െ-േ-ം മ-റ-റ-്-് ക-ി-്-ാ- അ-ു-ദ-ച-ച-. -------------------------------------- ഏറെനേരം മുറ്റത്ത് കളിക്കാൻ അനുവദിച്ചു. 0
er-n-r-m----t-thu k-l---an---u-a--c-u. eraneram muttathu kalikkan anuvadichu. e-a-e-a- m-t-a-h- k-l-k-a- a-u-a-i-h-. -------------------------------------- eraneram muttathu kalikkan anuvadichu.
Smjela su dugo ostati budna. വൈകി--ര--്കാൻ-അവ-െ----വ--ച്ച-. വ-ക-യ-ര-ക-ക-ൻ അവര- അന-വദ-ച-ച-. വ-ക-യ-ര-ക-ക-ൻ അ-ര- അ-ു-ദ-ച-ച-. ------------------------------ വൈകിയിരിക്കാൻ അവരെ അനുവദിച്ചു. 0
vai--y-rik-an --a----n-v--i-h-. vaikiyirikkan avare anuvadichu. v-i-i-i-i-k-n a-a-e a-u-a-i-h-. ------------------------------- vaikiyirikkan avare anuvadichu.

Savjeti protiv zaboravljanja

Učenje nije uvijek jednostavno. Takođe i kad je zabavno može biti naporno. No radujemo se ukoliko smo nešto naučili. Ponosni smo na sebe i svoj napredak. Nažalost, to što smo naučili možemo opet zaboraviti. To je često problem posebno kod jezika. Većina nas u školi uči jedan ili više jezika. Nakon školovanja to znanje se izgubi. Jedva da više govorimo taj jezik. U svakodnevici prevladava naš maternji jezik. Mnogo stranih jezika se koristi samo za vrijeme odmora. Znanje se izgubi ako se redovino ne obnavlja. Našem mozgu potrebna je vježba. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Taj mišić se mora vježbati kako ne bi oslabio. No postoje načini da se spriječi zaboravljanje. Najvažnije je naučeno uvijek iznova primjenjivati. Pritom pomažu dosljedni rituali. Moguće je napraviti mali program za razne dane u sedmici. U ponedjeljak se, na primjer, čita knjiga na stranom jeziku. U srijedu se sluša strani radio program. U petak se piše dnevnik na stranom jeziku. Na taj način se izmjenjuje čitanje, slušanje i pisanje. Time se znanje aktivira na različite načine. Sve te vježbe ne moraju trajati dugo, dovoljno je svega pola sata. No važno je da se redovno vježba! Istraživanja pokazuju da ono što je jednom naučeno ostaje u mozgu desetljećima. Dakle, mora se samo izvaditi iz ladice...