Sprachführer

de Hausputz   »   fr Faire le ménage

18 [achtzehn]

Hausputz

Hausputz

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Französisch Hören Mehr
Heute ist Samstag. Aujo-r-’h-i,-n-u--s-mme--Sam-di. Aujourd’hui, nous sommes Samedi. A-j-u-d-h-i- n-u- s-m-e- S-m-d-. -------------------------------- Aujourd’hui, nous sommes Samedi. 0
Heute haben wir Zeit. Auj---d--u-,----- avo---l- -e-ps. Aujourd’hui, nous avons le temps. A-j-u-d-h-i- n-u- a-o-s l- t-m-s- --------------------------------- Aujourd’hui, nous avons le temps. 0
Heute putzen wir die Wohnung. A-jourd’--------- fa---ns-le-m----e--a-s---appar--me--. Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. A-j-u-d-h-i- n-u- f-i-o-s l- m-n-g- d-n- l-a-p-r-e-e-t- ------------------------------------------------------- Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. 0
Ich putze das Bad. Je--et--ie l- ----- de-b-i-. Je nettoie la salle de bain. J- n-t-o-e l- s-l-e d- b-i-. ---------------------------- Je nettoie la salle de bain. 0
Mein Mann wäscht das Auto. M-- --------e la v-i-ure. Mon mari lave la voiture. M-n m-r- l-v- l- v-i-u-e- ------------------------- Mon mari lave la voiture. 0
Die Kinder putzen die Fahrräder. Le- -n-ants -ett---nt-le- --l-s. Les enfants nettoient les vélos. L-s e-f-n-s n-t-o-e-t l-s v-l-s- -------------------------------- Les enfants nettoient les vélos. 0
Oma gießt die Blumen. Mamie-ar--se --s f--u-s. Mamie arrose les fleurs. M-m-e a-r-s- l-s f-e-r-. ------------------------ Mamie arrose les fleurs. 0
Die Kinder räumen das Kinderzimmer auf. L---en-ant-----g----la---am-r- des--n--n-s. Les enfants rangent la chambre des enfants. L-s e-f-n-s r-n-e-t l- c-a-b-e d-s e-f-n-s- ------------------------------------------- Les enfants rangent la chambre des enfants. 0
Mein Mann räumt seinen Schreibtisch auf. Mo--m-r- -ang- s----u----. Mon mari range son bureau. M-n m-r- r-n-e s-n b-r-a-. -------------------------- Mon mari range son bureau. 0
Ich stecke die Wäsche in die Waschmaschine. J-----s -- li-ge --n--l--mach--e à l-v--. Je mets le linge dans la machine à laver. J- m-t- l- l-n-e d-n- l- m-c-i-e à l-v-r- ----------------------------------------- Je mets le linge dans la machine à laver. 0
Ich hänge die Wäsche auf. J- m--s--e--i--e-à-s----r. Je mets le linge à sécher. J- m-t- l- l-n-e à s-c-e-. -------------------------- Je mets le linge à sécher. 0
Ich bügele die Wäsche. Je --p-s----e-l-ng-. Je repasse le linge. J- r-p-s-e l- l-n-e- -------------------- Je repasse le linge. 0
Die Fenster sind schmutzig. L-s-f--êt--- son--sa-es. Les fenêtres sont sales. L-s f-n-t-e- s-n- s-l-s- ------------------------ Les fenêtres sont sales. 0
Der Fußboden ist schmutzig. L--planc-e---st--al-. Le plancher est sale. L- p-a-c-e- e-t s-l-. --------------------- Le plancher est sale. 0
Das Geschirr ist schmutzig. L- v--ss-ll--est ----. La vaisselle est sale. L- v-i-s-l-e e-t s-l-. ---------------------- La vaisselle est sale. 0
Wer putzt die Fenster? Qui-net-o-- -e--v-tres ? Qui nettoie les vitres ? Q-i n-t-o-e l-s v-t-e- ? ------------------------ Qui nettoie les vitres ? 0
Wer saugt Staub? Qui---ss--l--spi-at-u- ? Qui passe l’aspirateur ? Q-i p-s-e l-a-p-r-t-u- ? ------------------------ Qui passe l’aspirateur ? 0
Wer spült das Geschirr? Q-- -ait l- v-i--ell--? Qui fait la vaisselle ? Q-i f-i- l- v-i-s-l-e ? ----------------------- Qui fait la vaisselle ? 0

Frühes Lernen

Fremdsprachen werden heute immer wichtiger. Das gilt auch für das Berufsleben. Die Zahl der Menschen, die Fremdsprachen lernen, nimmt deshalb zu. Auch viele Eltern möchten, dass ihre Kinder Sprachen lernen. Am besten schon in jungen Jahren. Weltweit gibt es bereits viele internationale Grundschulen. Auch Kindergärten mit mehrsprachiger Erziehung werden immer beliebter. So früh mit dem Lernen zu beginnen, hat viele Vorteile. Das liegt an der Entwicklung unseres Gehirns. Bis zum 4. Lebensjahr bilden sich im Gehirn Strukturen für Sprachen. Diese neuronalen Netze helfen uns beim Lernen. Später bilden sich neue Strukturen schlechter aus. Ältere Kinder und Erwachsene erlernen Sprachen viel schwerer. Deshalb sollten wir die frühe Entwicklung unseres Hirns aktiv fördern. Kurz gesagt: Je jünger, desto besser. Es gibt aber auch Menschen, die das frühe Lernen kritisieren. Sie befürchten, dass die Mehrsprachigkeit kleine Kinder überfordert. Außerdem besteht die Gefahr, dass sie keine Sprache richtig lernen. Aus wissenschaftlicher Sicht sind diese Zweifel jedoch unbegründet. Die meisten Linguisten und Neuropsychologen sind optimistisch. Ihre Studien zum Thema kommen zu positiven Ergebnissen. So haben Kinder meistens viel Spaß am Sprachunterricht. Und: Wenn Kinder Sprachen lernen, denken sie auch über Sprache nach. Deshalb lernen sie durch Fremdsprachen auch ihre Muttersprache kennen. Von diesem Wissen über Sprachen profitieren sie dann ihr Leben lang. Möglicherweise ist es sogar besser, mit schweren Sprachen zu beginnen. Denn das Gehirn von Kindern lernt schnell und intuitiv. Ob es hello, ciao oder néih hóu speichert, ist ihm ganz egal!
Wussten Sie das?
Hindi ist eine indoarische Sprache. Es wird in den meisten Staaten Nord- und Zentralindiens gesprochen. Mit der Sprache Urdu, die vor allem in Pakistan gesprochen wird, ist es eng verwandt. Man könnte sagen, die beiden Sprachen sind beinahe identisch. Der auffälligste Unterschied liegt in der Schrift. Denn Hindi wird in Devanagari geschrieben. Für Urdu dagegen wird das arabische Zeichensystem genutzt. Kennzeichnend für Hindi sind die zahlreichen Dialekte. Da das Land Indien so groß ist, können sie zum Teil sehr stark voneinander abweichen. Hindi ist heute die Muttersprache von 370 Millionen Menschen. Mindestens weitere 150 Millionen beherrschen es als Zweitsprache. Das macht Hindi zu einer der am meisten gesprochenen Sprachen dieser Erde. Es steht nach Chinesisch an zweiter Stelle. Das bedeutet, es kommt noch vor Spanisch und Englisch… Lernen Sie Hindi, der Einfluss Indiens in der Welt wächst rasant!