Phrasebook

em to have to do something / must   »   ar ‫وجوب فعل شيء‬

72 [seventy-two]

to have to do something / must

to have to do something / must

‫72[اثنان وسبعون]‬

72[athnan wasabeuna]

‫وجوب فعل شيء‬

[wjub faeal shi'an]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Arabic Play More
must يجب -ل-ه ي-- ع--- ي-ب ع-ي- -------- يجب عليه 0
y-- eal-yh y-- e----- y-b e-l-y- ---------- yjb ealayh
I must post the letter. ‫-لي--ن أ-ع- ا--س-ل--‬ ‫--- أ- أ--- ا-------- ‫-ل- أ- أ-ع- ا-ر-ا-ة-‬ ---------------------- ‫علي أن أبعث الرسالة.‬ 0
el--'-- --bea-h-alr-s-l---. e-- '-- '------ a---------- e-i '-n '-b-a-h a-r-s-l-t-. --------------------------- eli 'an 'ubeath alrisalata.
I must pay the hotel. ‫علي---ع---قات--لف-د-.‬ ‫--- د-- ن---- ا------- ‫-ل- د-ع ن-ق-ت ا-ف-د-.- ----------------------- ‫علي دفع نفقات الفندق.‬ 0
el--da-- na--qa----f-nd-q-. e-- d--- n------ a--------- e-i d-f- n-f-q-t a-f-n-a-a- --------------------------- eli dafe nafaqat alfundaqa.
You must get up early. ‫---- أن---تي-ظ م-كرا-.‬ ‫---- أ- ت----- م------- ‫-ل-ك أ- ت-ت-ق- م-ك-ا-.- ------------------------ ‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ 0
e--- -an-ta-----iz -b--a--. e--- '-- t-------- m------- e-i- '-n t-s-a-q-z m-k-a-n- --------------------------- elik 'an tastayqiz mbkraan.
You must work a lot. ‫-ليك أن-ت----ك-ي--ً.‬ ‫---- أ- ت--- ك------- ‫-ل-ك أ- ت-م- ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ 0
e----'a- --e-al --hy----. e--- '-- t----- k-------- e-i- '-n t-e-a- k-h-r-a-. ------------------------- elik 'an taemal kthyraan.
You must be punctual. ‫ع-يك أن تك-------اً--ي -ل---ع-د.‬ ‫---- أ- ت--- د----- ف- ا--------- ‫-ل-ك أ- ت-و- د-ي-ا- ف- ا-م-ا-ي-.- ---------------------------------- ‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ 0
e-ik 'an -a-u- d-----n f- ----w-ei-. e--- '-- t---- d------ f- a--------- e-i- '-n t-k-n d-y-a-n f- a-m-w-e-d- ------------------------------------ elik 'an takun dqyqaan fi almawaeid.
He must fuel / get petrol / get gas (am.). ‫علي--أن ي-ل--ال-زا- ---وقو--‬ ‫---- أ- ي--- ا----- ب-------- ‫-ل-ه أ- ي-ل- ا-خ-ا- ب-ل-ق-د-‬ ------------------------------ ‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ 0
eli----n ----- alk--z-----------d-. e--- '-- y---- a------- b---------- e-i- '-n y-m-a a-k-i-a- b-a-w-q-d-. ----------------------------------- elih 'an yamla alkhizan bialwaqudi.
He must repair the car. ‫-ل-ه--- ي--ح-ا----رة-‬ ‫---- أ- ي--- ا-------- ‫-ل-ه أ- ي-ل- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------- ‫عليه أن يصلح السيارة.‬ 0
e-i--'a- --sl-h -l---a-ata. e--- '-- y----- a---------- e-i- '-n y-s-i- a-s-y-r-t-. --------------------------- elih 'an yuslih alsiyarata.
He must wash the car. ‫عل-ه -ن --س--الس-ا---‬ ‫---- أ- ي--- ا-------- ‫-ل-ه أ- ي-س- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------- ‫عليه أن يغسل السيارة.‬ 0
e--h---n- --gh--l------a-ata. e--- '--- y------ a---------- e-i- '-n- y-g-s-l a-s-y-r-t-. ----------------------------- elih 'ana yughsal alsiyarata.
She must shop. ‫-ليها-أن تتسوق-‬ ‫----- أ- ت------ ‫-ل-ه- أ- ت-س-ق-‬ ----------------- ‫عليها أن تتسوق.‬ 0
e--ha 'a---ta----w--. e---- '--- t--------- e-i-a '-n- t-t-s-w-a- --------------------- eliha 'ana tatasawqa.
She must clean the apartment. ‫عليه- أ--ت-ظ- ------‬ ‫----- أ- ت--- ا------ ‫-ل-ه- أ- ت-ظ- ا-ش-ة-‬ ---------------------- ‫عليها أن تنظف الشقة.‬ 0
eliha-'an--u-azi----shiq-a. e---- '-- t------ a-------- e-i-a '-n t-n-z-f a-s-i-t-. --------------------------- eliha 'an tunazif alshiqta.
She must wash the clothes. ‫ع-ي---أ--ت--- ا--سيل-‬ ‫----- أ- ت--- ا------- ‫-ل-ه- أ- ت-س- ا-غ-ي-.- ----------------------- ‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ 0
elih- '-n-tag-sul -l-----l-. e---- '-- t------ a--------- e-i-a '-n t-g-s-l a-g-a-i-a- ---------------------------- eliha 'an taghsul alghasila.
We must go to school at once. ‫ع-ينا--ن---هب-فو-ا- إ---ال-د-س--‬ ‫----- أ- ن--- ف---- إ-- ا-------- ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-م-ر-ة-‬ ---------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ 0
e-----'-----dh-ab fw-aan ---l-- -l-ud---ata. e---- '-- n------ f----- '----- a----------- e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-m-d-a-a-a- -------------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa almudrasata.
We must go to work at once. ‫----ا--- ن-ه- ----- إل- الع-ل.‬ ‫----- أ- ن--- ف---- إ-- ا------ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ع-ل-‬ -------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ 0
e--n- -a--nad-hab -w---n-'i-l-a --e--l. e---- '-- n------ f----- '----- a------ e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-e-m-. --------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa aleaml.
We must go to the doctor at once. ‫عل-نا--- نذهب-ف-ر-ً -لى--ل-بيب.‬ ‫----- أ- ن--- ف---- إ-- ا------- ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ط-ي-.- --------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ 0
elina -a- --d---- -wr-a- --il------a--b-. e---- '-- n------ f----- '----- a-------- e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-t-b-b-. ----------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa altabiba.
You must wait for the bus. ‫-ل-ك--أن-ت-----ا ال-ا-لة-‬ ‫----- أ- ت------ ا-------- ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ح-ف-ة-‬ --------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ 0
e----- -an---ant-zi--u -l--f-----. e----- '--- t--------- a---------- e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- a-h-f-l-t-. ---------------------------------- elikum 'ana tantaziruu alhafilata.
You must wait for the train. ‫-ل--م-أ- ---ظ-وا ال--ا--‬ ‫----- أ- ت------ ا------- ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ق-ا-.- -------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ 0
el---- ---- tant-z---- alqi-ara. e----- '--- t--------- a-------- e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- a-q-t-r-. -------------------------------- elikum 'ana tantaziruu alqitara.
You must wait for the taxi. ‫--يكم -ن -ن-ظر-ا--ي-----ل-ج-ة.‬ ‫----- أ- ت------ س---- ا------- ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا س-ا-ة ا-أ-ر-.- -------------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ 0
eli-um -an--t-n-a-i-uu sa-a-at-al--j-a-a. e----- '--- t--------- s------ a--------- e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- s-y-r-t a-'-j-a-a- ----------------------------------------- elikum 'ana tantaziruu sayarat al'ajrata.

Why are there so many different languages?

Today there are more than 6,000 different languages worldwide. This is why we need interpreters and translators. A very long time ago, everyone still spoke the same language. That changed, however, when people began to migrate. They left their African homeland and moved around the world. This spatial separation lead to a linguistic separation as well. Because each people developed its own form of communication. Many different languages evolved from the common proto-language. But man never remained in one place for very long. So the languages became increasingly separated from each other. Somewhere along the line, a common root could no longer be recognized. Furthermore, no people lived in isolation for thousands of years. There was always contact with other peoples. This changed the languages. They took on elements from foreign languages or they merged. Because of this, the progression of the languages never stopped. Therefore, migrations and contact with new peoples explain the multitude of languages. Why languages are so different is another question, however. Every evolution follows certain rules. So there must be a reason for languages being the way they are. For these reasons scientists have been interested in them for years. They would like to know why languages develop differently. In order to research that, one must trace the history of languages. Then one can identify what changed when. It is still unknown what influences the development of languages. Cultural factors appear to be more important than biological factors. That is to say, the history of different peoples shaped their languages. Obviously, languages tell us more than we know…