Phrasebook

em At the post office   »   ar ‫في مكتب البريد‬

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

‫59 [تسعة وخمسون]‬

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

[fi maktab albarid]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Arabic Play More
Where is the nearest post office? ‫أ-- ه- أ--- م--- ب----‬ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ 0
'a-- h- 'a---- m----- b----? 'a-- h- '----- m----- b----? 'ayn hu 'aqrab maktab barid? 'a-n h- 'a-r-b m-k-a- b-r-d? '-------'------------------?
Is the post office far from here? ‫ه- ا------ ب---- إ-- أ--- م--- ب----‬ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ 0
h- a-------- b------ 'i---- 'a---- m----- b---? hl a-------- b------ '----- '----- m----- b---? hl almasafat baeidat 'iilaa 'aqrab maktab brid? h- a-m-s-f-t b-e-d-t 'i-l-a 'a-r-b m-k-a- b-i-? ---------------------'------'-----------------?
Where is the nearest mail box? ‫أ-- ه- أ--- ص---- ب----‬ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ 0
'a-- h- 'a---- s----- b----? 'a-- h- '----- s----- b----? 'ayn hu 'aqrab sunduq barid? 'a-n h- 'a-r-b s-n-u- b-r-d? '-------'------------------?
I need a couple of stamps. ‫أ---- إ-- ب-- ا------ ا-------.‬ ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ 0
a----- 'i---- b-- a-------- a---------. ah---- '----- b-- a-------- a---------. ahitaj 'iilaa bed altawabie albarbdiat. a-i-a- 'i-l-a b-d a-t-w-b-e a-b-r-d-a-. -------'------------------------------.
For a card and a letter. ‫ل----- و-----.‬ ‫لبطاقة ورسالة.‬ 0
l------- w---------. lb------ w---------. lbitaqat warisalata. l-i-a-a- w-r-s-l-t-. -------------------.
How much is the postage to America? ‫ك- ر-- ا----- إ-- أ------‬ ‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ 0
k- r---- a------ 'i---- 'a-----? km r---- a------ '----- '------? km rusim albarid 'iilaa 'amirka? k- r-s-m a-b-r-d 'i-l-a 'a-i-k-? -----------------'------'------?
How heavy is the package? ‫ك- ي-- ا-----‬ ‫كم يزن الطرد؟‬ 0
k- y---- a------? km y---- a------? km yuzan alturda? k- y-z-n a-t-r-a? ----------------?
Can I send it by air mail? ‫أ------ إ----- ب------ ا-----‬ ‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ 0
a-------- 'i------- b-------- a----? ay------- '-------- b-------- a----? ayamkanni 'iirsalih bialbarid aljwy? a-a-k-n-i 'i-r-a-i- b-a-b-r-d a-j-y? ----------'------------------------?
How long will it take to get there? ‫و-- ي----- ح-- ي---‬ ‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ 0
w--- y--------- h---- y---? wk-- y--------- h---- y---? wkum yastaghriq hataa yasl? w-u- y-s-a-h-i- h-t-a y-s-? --------------------------?
Where can I make a call? ‫أ-- ي----- ا------ ب-------‬ ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ 0
a-- y-------- a-------- b-------? ay- y-------- a-------- b-------? ayn yumkinuni alaitisal bialhatf? a-n y-m-i-u-i a-a-t-s-l b-a-h-t-? --------------------------------?
Where is the nearest telephone booth? ‫أ-- ه- أ--- ك-- ل------‬ ‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ 0
a-- h- 'a---- k---- l--------? ay- h- '----- k---- l--------? ayn hu 'aqrab kishk lilhatifa? a-n h- 'a-r-b k-s-k l-l-a-i-a? -------'---------------------?
Do you have calling cards? ‫ه- ل--- ب---- ه----‬ ‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ 0
h- l----- b------ h---? hl l----- b------ h---? hl ladayk bitaqat hatf? h- l-d-y- b-t-q-t h-t-? ----------------------?
Do you have a telephone directory? ‫ه- ل--- د--- ا------‬ ‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ 0
h- l----- d---- a------? hl l----- d---- a------? hl ladayk dalil alhatfa? h- l-d-y- d-l-l a-h-t-a? -----------------------?
Do you know the area code for Austria? ‫ه- ت--- ر-- ا----- ل------‬ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ 0
h- t----- r--- a------ l-------? hl t----- r--- a------ l-------? hl taerif ramz alhatif lilnamsa? h- t-e-i- r-m- a-h-t-f l-l-a-s-? -------------------------------?
One moment, I’ll look it up. ‫ل---- س---- ع--.‬ ‫لحظة، سأبحث عنه.‬ 0
l------, s-'a----- e----. lh------ s-------- e----. lhizatu, sa'abhath eanha. l-i-a-u, s-'a-h-t- e-n-a. -------,---'------------.
The line is always busy. ‫ا--- م---- ب-------.‬ ‫الخط مشغول باستمرار.‬ 0
a----- m------- b---------. al---- m------- b---------. alkhat mashghul biastimrar. a-k-a- m-s-g-u- b-a-t-m-a-. --------------------------.
Which number did you dial? ‫م- ه- ا---- ا--- ا---- ب--‬ ‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ 0
m- h- a----- a---- a-------- b--? ma h- a----- a---- a-------- b--? ma hu alraqm aldhy aitasalat bha? m- h- a-r-q- a-d-y a-t-s-l-t b-a? --------------------------------?
You have to dial a zero first! ‫ع--- أ- ت--- أ--- ب----- ص--. ‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. 0
e--- 'a- t------ a--- b------- s---. el-- '-- t------ a--- b------- s---. elik 'an tatasil awla bialraqm sifr. e-i- 'a- t-t-s-l a-l- b-a-r-q- s-f-. -----'-----------------------------.

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!