Phrasebook

em Parts of the body   »   ar ‫أجزاء الجسم‬

58 [fifty-eight]

Parts of the body

Parts of the body

‫58 [ثمانية وخمسون]‬

58 [thmanyat wakhamsuna]

‫أجزاء الجسم‬

[ajiza' aljasm]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Arabic Play More
I am drawing a man. ‫أ---- ر----.‬ ‫أـرسم رجلاً.‬ 0
a----- r-----. ar---- r-----. arisim rjlaan. a-i-i- r-l-a-. -------------.
First the head. ‫أ---- ا----.‬ ‫أولاً الرأس.‬ 0
a----- a------. aw---- a------. awlaan alraasa. a-l-a- a-r-a-a. --------------.
The man is wearing a hat. ‫ي---- ا---- ق----.‬ ‫يرتدي الرجل قبعةً.‬ 0
y------ a------ q-----. yr----- a------ q-----. yratadi alrajul qbetan. y-a-a-i a-r-j-l q-e-a-. ----------------------.
One cannot see the hair. ‫ل- ي--- ر--- ا----.‬ ‫لا يمكن رؤية الشعر.‬ 0
l-- y----- r---- a-------. la- y----- r---- a-------. laa yumkin ruyat alshaera. l-a y-m-i- r-y-t a-s-a-r-. -------------------------.
One cannot see the ears either. ‫و-- ي--- أ---- ر--- ا------.‬ ‫ولا يمكن أيضاً رؤية الآذنين.‬ 0
w-- y----- a----- r---- a---------. wl- y----- a----- r---- a---------. wla yumkin aydaan ruyat aladhanina. w-a y-m-i- a-d-a- r-y-t a-a-h-n-n-. ----------------------------------.
One cannot see his back either. ‫و-- ي--- ك--- ر--- ا----.‬ ‫ولا يمكن كذلك رؤية الظهر.‬ 0
w-- y----- k---- r---- a-----. wl- y----- k---- r---- a-----. wla yumkin kdhlk ruyat alzuhr. w-a y-m-i- k-h-k r-y-t a-z-h-. -----------------------------.
I am drawing the eyes and the mouth. ‫إ-- أ--- ا------ و----.‬ ‫إني أرسم العينين والفم.‬ 0
'i--- 'a---- a-------- w-----. 'i--- '----- a-------- w-----. 'iini 'arsim aleaynayn walfum. 'i-n- 'a-s-m a-e-y-a-n w-l-u-. '-----'----------------------.
The man is dancing and laughing. ‫ي--- ا---- و----.‬ ‫يرقص الرجل ويضحك.‬ 0
y----- a------ w-------. yr---- a------ w-------. yraqis alrajul wayadhak. y-a-i- a-r-j-l w-y-d-a-. -----------------------.
The man has a long nose. ‫ل---- أ-- ط---.‬ ‫للرجل أنف طويل.‬ 0
l------- 'a-- t------. ll------ '--- t------. llirajil 'anf tawilan. l-i-a-i- 'a-f t-w-l-n. ---------'-----------.
He is carrying a cane in his hands. ‫إ-- ي--- ع-- ف- ي--.‬ ‫إنه يحمل عصا في يده.‬ 0
'i---- y----- e----- f- y----. 'i---- y----- e----- f- y----. 'iinah yahmil easana fi yadha. 'i-n-h y-h-i- e-s-n- f- y-d-a. '----------------------------.
He is also wearing a scarf around his neck. ‫و----- و----- ح-- ع---.‬ ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه.‬ 0
w------ w------- h--- e-----. wy----- w------- h--- e-----. wyrtadi wshahaan hawl einqha. w-r-a-i w-h-h-a- h-w- e-n-h-. ----------------------------.
It is winter and it is cold. ‫ا---- ف-- ا----- و----- ب---.‬ ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد.‬ 0
a----- f--- a------' w------ b----. al---- f--- a------- w------ b----. alfasl fasl alshita' waltaqs barda. a-f-s- f-s- a-s-i-a' w-l-a-s b-r-a. -------------------'--------------.
The arms are athletic. ‫ا------- ق----.‬ ‫الذراعان قويان.‬ 0
a--------- q------. al-------- q------. aldhiraean quayana. a-d-i-a-a- q-a-a-a. ------------------.
The legs are also athletic. ‫و------- أ----.‬ ‫والساقان أيضاً.‬ 0
w------- a-----. wa------ a-----. walsaqan aydaan. w-l-a-a- a-d-a-. ---------------.
The man is made of snow. ‫ا---- م---- م- ا----.‬ ‫الرجل مصنوع من الثلج.‬ 0
a------ m------ m-- a------. al----- m------ m-- a------. alrujul masnawe min althulj. a-r-j-l m-s-a-e m-n a-t-u-j. ---------------------------.
He is neither wearing pants nor a coat. ‫إ-- ل- ي---- س------ و-- م-----.‬ ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً.‬ 0
'i---- l- y------ s------- w--- m------. 'i---- l- y------ s------- w--- m------. 'iinah la yartadi srwalaan wala metfaan. 'i-n-h l- y-r-a-i s-w-l-a- w-l- m-t-a-n. '--------------------------------------.
But the man is not freezing. ‫و----- ل- ي--- ب-----.‬ ‫والرجل لا يشعر بالبرد.‬ 0
w------ l- y------ b--------. wa----- l- y------ b--------. walrajl la yasheur bialbarda. w-l-a-l l- y-s-e-r b-a-b-r-a. ----------------------------.
He is a snowman. ‫إ-- ر-- ا----.‬ ‫إنه رجل الثلج.‬ 0
'i---- r---- a-------. 'i---- r---- a-------. 'iinah rajul althulja. 'i-n-h r-j-l a-t-u-j-. '--------------------.

The language of our ancestors

Modern languages can be analyzed by linguists. Various methods are used to do so. But how did people speak thousands of years ago? It is much more difficult to answer this question. Despite this, scientists have been busy researching for years. They would like to explore how people spoke earlier. In order to do this, they attempt to reconstruct ancient speech forms. American scientists have now made an exciting discovery. They analyzed more than 2,000 languages. In particular they analyzed the sentence structure of the languages. The results of their study were very interesting. About half of the languages had the S-O-V sentence structure. That is to say, the sentences are ordered by subject, object and verb. More than 700 languages follow the pattern S-V-O. And about 160 languages operate according to the V-S-O system. Only about 40 languages use the V-O-S pattern. 120 languages display a hybrid. On the other hand, O-V-S and O-S-V are distinctly rarer systems. The majority of the analyzed languages use the S-O-V principle. Persian, Japanese and Turkish are some examples. Most living languages follow the S-V-O pattern, however. This sentence structure dominates the Indo-European language family today. Researchers believe that the S-O-V model was used earlier. All languages are based on this system. But then the languages diverged. We don't yet know how that happened. However, the variation of sentence structures must have had a reason. Because in evolution, only that which has an advantage prevails…