Libro de frases

es Negación 2   »   uk Заперечення 2

65 [sesenta y cinco]

Negación 2

Negación 2

65 [шістдесят п’ять]

65 [shistdesyat pʺyatʹ]

Заперечення 2

[Zaperechennya 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
¿Es caro el anillo? П--ст----дор--и-? П------- д------- П-р-т-н- д-р-г-й- ----------------- Перстень дорогий? 0
P-rst--- d-ro--y-? P------- d-------- P-r-t-n- d-r-h-y-? ------------------ Perstenʹ dorohyy̆?
No, sólo cuesta cien euros. Н-,--ін -о-т-є-ті---и---- є---. Н-- в-- к----- т----- с-- є---- Н-, в-н к-ш-у- т-л-к- с-о є-р-. ------------------------------- Ні, він коштує тільки сто євро. 0
N-, vi- kos-tuye-t-lʹ----to--e-r-. N-- v-- k------- t----- s-- y----- N-, v-n k-s-t-y- t-l-k- s-o y-v-o- ---------------------------------- Ni, vin koshtuye tilʹky sto yevro.
Pero yo sólo tengo cincuenta. Ал- - -аю --л-к- --я----я-. А-- я м-- т----- п--------- А-е я м-ю т-л-к- п-я-д-с-т- --------------------------- Але я маю тільки п’ятдесят. 0
Ale -- may--tilʹky -'yatdesya-. A-- y- m--- t----- p----------- A-e y- m-y- t-l-k- p-y-t-e-y-t- ------------------------------- Ale ya mayu tilʹky p'yatdesyat.
¿Has terminado ya? Ти -ж----товий-/ г-т-в-? Т- в-- г------ / г------ Т- в-е г-т-в-й / г-т-в-? ------------------------ Ти вже готовий / готова? 0
T--vzhe---t---y----hot--a? T- v--- h------- / h------ T- v-h- h-t-v-y- / h-t-v-? -------------------------- Ty vzhe hotovyy̆ / hotova?
No, aún no. Ні,-щ- --. Н-- щ- н-- Н-, щ- н-. ---------- Ні, ще ні. 0
N-, -hc-- -i. N-- s---- n-- N-, s-c-e n-. ------------- Ni, shche ni.
Pero termino enseguida. А-е с-ор- б-ду -от---й /-гот--а. А-- с---- б--- г------ / г------ А-е с-о-о б-д- г-т-в-й / г-т-в-. -------------------------------- Але скоро буду готовий / готова. 0
A---s---o b--u -------- /-hotov-. A-- s---- b--- h------- / h------ A-e s-o-o b-d- h-t-v-y- / h-t-v-. --------------------------------- Ale skoro budu hotovyy̆ / hotova.
¿Quieres más sopa? Хо-еш-щ--супу? Х---- щ- с---- Х-ч-ш щ- с-п-? -------------- Хочеш ще супу? 0
Khoch--h shche sup-? K------- s---- s---- K-o-h-s- s-c-e s-p-? -------------------- Khochesh shche supu?
No, no quiero más. Ні, --бі-ь-- не---ч-. Н-- я б----- н- х---- Н-, я б-л-ш- н- х-ч-. --------------------- Ні, я більше не хочу. 0
Ni--ya b-l--h--n- ----h-. N-- y- b------ n- k------ N-, y- b-l-s-e n- k-o-h-. ------------------------- Ni, ya bilʹshe ne khochu.
Pero un helado sí. А-е-щ---д-- м--оз--о. А-- щ- о--- м-------- А-е щ- о-н- м-р-з-в-. --------------------- Але ще одне морозиво. 0
Ale--h-he -dne---------. A-- s---- o--- m-------- A-e s-c-e o-n- m-r-z-v-. ------------------------ Ale shche odne morozyvo.
¿Hace mucho tiempo que vives aquí? Ти--о------е-ту- --ве-? Т- д---- в-- т-- ж----- Т- д-в-о в-е т-т ж-в-ш- ----------------------- Ти довго вже тут живеш? 0
Ty ----- -zh- tut--hyv--h? T- d---- v--- t-- z------- T- d-v-o v-h- t-t z-y-e-h- -------------------------- Ty dovho vzhe tut zhyvesh?
No, sólo un mes. Ні--т-л--и -і-яць. Н-- т----- м------ Н-, т-л-к- м-с-ц-. ------------------ Ні, тільки місяць. 0
N---t--ʹk- misy-t--. N-- t----- m-------- N-, t-l-k- m-s-a-s-. -------------------- Ni, tilʹky misyatsʹ.
Pero ya conozco a mucha gente. А-е - ---ю в-- -аг--о л-д-й. А-- я з--- в-- б----- л----- А-е я з-а- в-е б-г-т- л-д-й- ---------------------------- Але я знаю вже багато людей. 0
A-e ya-z-a---vz-e -a-ato-l--dey̆. A-- y- z---- v--- b----- l------- A-e y- z-a-u v-h- b-h-t- l-u-e-̆- --------------------------------- Ale ya znayu vzhe bahato lyudey̆.
¿Te vas a casa mañana? Їд-ш---втра -----у? Ї--- з----- д------ Ї-е- з-в-р- д-д-м-? ------------------- Їдеш завтра додому? 0
Ï-es---a---a d-domu? I----- z----- d------ I-d-s- z-v-r- d-d-m-? --------------------- Ïdesh zavtra dodomu?
No, me voy el fin de semana. Н---тіль-и---вих--н-. Н-- т----- у в------- Н-, т-л-к- у в-х-д-і- --------------------- Ні, тільки у вихідні. 0
N-, tilʹky---vy--i-n-. N-- t----- u v-------- N-, t-l-k- u v-k-i-n-. ---------------------- Ni, tilʹky u vykhidni.
Pero el domingo ya vuelvo. А-- ------рт--ся-вж--у---д--ю. А-- я п--------- в-- у н------ А-е я п-в-р-а-с- в-е у н-д-л-. ------------------------------ Але я повертаюся вже у неділю. 0
A-e--a --v--t--u--- -zh--- -edil-u. A-- y- p----------- v--- u n------- A-e y- p-v-r-a-u-y- v-h- u n-d-l-u- ----------------------------------- Ale ya povertayusya vzhe u nedilyu.
¿Tu hija ya es mayor de edad? Т-оя -о--- -ж--до----а? Т--- д---- в-- д------- Т-о- д-ч-а в-е д-р-с-а- ----------------------- Твоя дочка вже доросла? 0
T-oy- --c-ka --he-doros-a? T---- d----- v--- d------- T-o-a d-c-k- v-h- d-r-s-a- -------------------------- Tvoya dochka vzhe dorosla?
No, sólo tiene diecisiete años. Н------тіль-и-сімн--ця-ь. Н-- ї- т----- с---------- Н-, ї- т-л-к- с-м-а-ц-т-. ------------------------- Ні, їй тільки сімнадцять. 0
Ni, -̈-̆ -ilʹk- -i-n-d--y-t-. N-- i--- t----- s------------ N-, i-y- t-l-k- s-m-a-t-y-t-. ----------------------------- Ni, ïy̆ tilʹky simnadtsyatʹ.
Pero ya tiene novio. Ал--вон- -ж--має--лоп-я. А-- в--- в-- м-- х------ А-е в-н- в-е м-є х-о-ц-. ------------------------ Але вона вже має хлопця. 0
A-----na v-h--m-y--k----t---. A-- v--- v--- m--- k--------- A-e v-n- v-h- m-y- k-l-p-s-a- ----------------------------- Ale vona vzhe maye khloptsya.

Lo que las palabras nos dicen

En todo el mundo hay millones y millones de libros. Cuántos libros se han escrito hasta el día de hoy es algo que nadie sabe. En todos esos libros se acumulan muchos conocimientos. Si alguien pudiera leerlos todos, esa persona sabría mucho sobre la vida. Porque los libros nos enseñan que nuestro mundo se transforma, y también cómo lo hace. Cada época tiene sus propios libros. En ellos se puede conocer lo que las personas consideran importante. Desafortunadamente, nadie puede leer todos los libros. Sin embargo, la tecnología moderna puede ayudarnos a la hora de analizar los libros. A través de la digitalización los libros pueden ser almacenados como si fueran datos. Hecho esto, se puede explorar su contenido. Los investigadores comprueban así cómo se transforma nuestro lenguaje. Resulta todavía más interesante, sin embargo, contar la frecuencia de las palabras. Por este procedimiento podemos llegar a desentrañar el significado de algunas cosas. Los científicos han analizado más de cinco millones de libros. Libros de los últimos cinco siglos. Cerca de 500.000 millones de palabras fueron analizadas. La frecuencia de las palabras nos enseña cómo vivían las personas de antes y cómo viven ahora. Ideas y tendencias se reflejan en la lengua. La palabra hombres , por ejemplo, ha perdido parte de su significado. Se usa menos frecuentemente que antes. La frecuencia de la palabra mujeres , en cambio, se ha incrementado considerablemente. También nuestros gustos gastronómicos se reflejan en las palabras. En los años cincuenta, el término inglés ice cream ocupaba una posición relevante. Luego, palabras como Pizza o Pasta se hicieron muy populares. Desde hace unos años entre los vocablos que destacan se halla el de sushi . Hay una buena noticia para todos los amigos del lenguaje... ¡Nuestro idioma recibe nuevas palabras cada año!