Libro de frases

es Pretérito 3   »   ru Прошедшая форма 3

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

83 [восемьдесят три]

83 [vosemʹdesyat tri]

Прошедшая форма 3

[Proshedshaya forma 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
hablar por teléfono Говор----по --леф-ну Г------- п- т------- Г-в-р-т- п- т-л-ф-н- -------------------- Говорить по телефону 0
Go-o-----p- -e-e---u G------- p- t------- G-v-r-t- p- t-l-f-n- -------------------- Govoritʹ po telefonu
He hablado por teléfono. Я-гово-и--- гов-ри-а----т---ф---. Я г------ / г------- п- т-------- Я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. --------------------------------- Я говорил / говорила по телефону. 0
Y- g---ril-/-----r-la p--t-le----. Y- g------ / g------- p- t-------- Y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. ---------------------------------- Ya govoril / govorila po telefonu.
He hablado por teléfono todo el rato. Я--с---р-м--го-ори--- -ов---л- -о-тел-фо--. Я в-- в---- г------ / г------- п- т-------- Я в-е в-е-я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. ------------------------------------------- Я все время говорил / говорила по телефону. 0
Ya-----v--mya--o-o----/ g-vo-il- p- -----o--. Y- v-- v----- g------ / g------- p- t-------- Y- v-e v-e-y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. --------------------------------------------- Ya vse vremya govoril / govorila po telefonu.
preguntar Сп-ашивать С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-r-shi---ʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
(Yo) he preguntado. Я ----с---/ --р--ила. Я с------ / с-------- Я с-р-с-л / с-р-с-л-. --------------------- Я спросил / спросила. 0
Ya -p-os-- / -p-os-la. Y- s------ / s-------- Y- s-r-s-l / s-r-s-l-. ---------------------- Ya sprosil / sprosila.
Siempre he preguntado. Я-все-да-спр-ши-ал /-спраши--л-. Я в----- с-------- / с---------- Я в-е-д- с-р-ш-в-л / с-р-ш-в-л-. -------------------------------- Я всегда спрашивал / спрашивала. 0
Y- -segd----ra-hiv-l-/--prash--a-a. Y- v----- s--------- / s----------- Y- v-e-d- s-r-s-i-a- / s-r-s-i-a-a- ----------------------------------- Ya vsegda sprashival / sprashivala.
contar Расска-ыва-ь Р----------- Р-с-к-з-в-т- ------------ Рассказывать 0
Rassk---v-tʹ R----------- R-s-k-z-v-t- ------------ Rasskazyvatʹ
He contado. Я расс-аз---/ -а-с--з-л-. Я р-------- / р---------- Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л-. ------------------------- Я рассказал / рассказала. 0
Y- ra----za----r--s----l-. Y- r-------- / r---------- Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l-. -------------------------- Ya rasskazal / rasskazala.
He contado toda la historia. Я -а-ск---л-/----с-----а -с--исто-и-. Я р-------- / р--------- в-- и------- Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л- в-ю и-т-р-ю- ------------------------------------- Я рассказал / рассказала всю историю. 0
Ya----ska--l /--a-sk--a-- v--- ----r---. Y- r-------- / r--------- v--- i-------- Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l- v-y- i-t-r-y-. ---------------------------------------- Ya rasskazal / rasskazala vsyu istoriyu.
estudiar У---ь У---- У-и-ь ----- Учить 0
U----ʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
He estudiado. Я--чил / -чил-. Я у--- / у----- Я у-и- / у-и-а- --------------- Я учил / учила. 0
Y--uchil - uc-i--. Y- u---- / u------ Y- u-h-l / u-h-l-. ------------------ Ya uchil / uchila.
He estudiado toda la tarde. Я в-с--в--е- учи- / у--л-. Я в--- в---- у--- / у----- Я в-с- в-ч-р у-и- / у-и-а- -------------------------- Я весь вечер учил / учила. 0
Ya-ve-ʹ ve-h-------l /-u-h-la. Y- v--- v----- u---- / u------ Y- v-s- v-c-e- u-h-l / u-h-l-. ------------------------------ Ya vesʹ vecher uchil / uchila.
trabajar Р-бо-ать Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
R--o-a-ʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
He trabajado. Я -або----/ -аб-тала. Я р------ / р-------- Я р-б-т-л / р-б-т-л-. --------------------- Я работал / работала. 0
Y--r---t-l-- r--o-a--. Y- r------ / r-------- Y- r-b-t-l / r-b-t-l-. ---------------------- Ya rabotal / rabotala.
He trabajado todo el día. Я-ве-ь---нь --б-----/-р-б----а. Я в--- д--- р------ / р-------- Я в-с- д-н- р-б-т-л / р-б-т-л-. ------------------------------- Я весь день работал / работала. 0
Y- -es----nʹ-ra------/-r-b-ta--. Y- v--- d--- r------ / r-------- Y- v-s- d-n- r-b-t-l / r-b-t-l-. -------------------------------- Ya vesʹ denʹ rabotal / rabotala.
comer Ес-ь Е--- Е-т- ---- Есть 0
Ye--ʹ Y---- Y-s-ʹ ----- Yestʹ
He comido. Я по-л --пое-а. Я п--- / п----- Я п-е- / п-е-а- --------------- Я поел / поела. 0
Y- --y-l ---o-e--. Y- p---- / p------ Y- p-y-l / p-y-l-. ------------------ Ya poyel / poyela.
Me he comido toda la comida. Я-съ-----с-ел--вс- пор-ию. Я с--- / с---- в-- п------ Я с-е- / с-е-а в-ю п-р-и-. -------------------------- Я съел / съела всю порцию. 0
Ya sʺy-l-- sʺ--la -s-- -or---y-. Y- s---- / s----- v--- p-------- Y- s-y-l / s-y-l- v-y- p-r-s-y-. -------------------------------- Ya sʺyel / sʺyela vsyu portsiyu.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!