Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. У-меня --ть у----ен--. У м--- е--- у--------- У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U ------y-stʹ ---ec----y-. U m---- y---- u----------- U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
(Yo) juego al tenis. Я-иг-аю-- те--и-. Я и---- в т------ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Ya i-r-y--v-t-nn-s. Y- i----- v t------ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
¿Dónde hay una cancha de tenis? Где т-н-и--ый-кор-? Г-- т-------- к---- Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
Gd- tennis-----ort? G-- t-------- k---- G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
¿Tienes un pasatiempo / hobby? У-т--я--сть-ув----ние? У т--- е--- у--------- У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U-te-y----s-ʹ---lech--iye? U t---- y---- u----------- U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
(Yo) juego al fútbol. Я--гр-- --------. Я и---- в ф------ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Y--ig-ay- v fut--l. Y- i----- v f------ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
¿Dónde hay un campo de fútbol? Г-- -ут-оль--я-пл-щад-а? Г-- ф--------- п-------- Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
G---futb-lʹ-a-- p----c-a-ka? G-- f---------- p----------- G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Me duele el brazo. У м-ня -о--- ру--. У м--- б---- р---- У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U meny- b-li--r---. U m---- b---- r---- U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
El pie y la mano me duelen también. М------- и--ук--тож--бо-я-. М-- н--- и р--- т--- б----- М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
M-ya ----------a---z-e--oly--. M--- n--- i r--- t---- b------ M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
¿Dónde hay un doctor? Гд---рач? Г-- в---- Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gd- -r---? G-- v----- G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
(Yo) tengo un coche / carro (am.). У---ня-ест------н-. У м--- е--- м------ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U meny- ye-t- m--hi--. U m---- y---- m------- U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
(Yo) también tengo una motocicleta. У ---я-е-т-----о-о-икл. У м--- е--- и м-------- У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U ----- ye--ʹ ---oto---kl. U m---- y---- i m--------- U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
¿Dónde está el aparcamiento? Где -а---в-ч--- --о-н--? Г-- п---------- с------- Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
Gde---r-----h---- ----a--a? G-- p------------ s-------- G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
(Yo) tengo un suéter. У --ня --т----и---. У м--- е--- с------ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U--e-----est- ---t--. U m---- y---- s------ U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). У ме-я ---ж----т- к--тк- и --и-сы. У м--- т---- е--- к----- и д------ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U me--a ta-zh-----tʹ ku-t-a i ---i-s-. U m---- t----- y---- k----- i d------- U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
¿Dónde está la lavadora? Г-е-стиральна-----ина? Г-- с--------- м------ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
G-e--ti--lʹn-ya m-s-in-? G-- s---------- m------- G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
(Yo) tengo un plato. У -е-я-е-ть--а-елка. У м--- е--- т------- У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U ----a yest--tar-l--. U m---- y---- t------- U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. У мен--е-ть--ож,-в-лк--- --ж-а. У м--- е--- н--- в---- и л----- У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U-men-a y---- noz-,-v---a-i-l--hka. U m---- y---- n---- v---- i l------ U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
¿Dónde están la sal y la pimienta? Где---ль и------? Г-- с--- и п----- Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gd- solʹ i-pe--t-? G-- s--- i p------ G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…