Guide de conversation

fr Les transports publics   »   lv Vietējais sabiedriskais transports

36 [trente-six]

Les transports publics

Les transports publics

36 [trīsdesmit seši]

Vietējais sabiedriskais transports

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Letton Son Suite
Où est l’arrêt du bus ? K-r-i--autob-sa ----ur-? Kur ir autobusa pietura? K-r i- a-t-b-s- p-e-u-a- ------------------------ Kur ir autobusa pietura? 0
Quel bus va dans le centre-ville ? Kur- au--bu-----a----- ce----? Kurš autobuss brauc uz centru? K-r- a-t-b-s- b-a-c u- c-n-r-? ------------------------------ Kurš autobuss brauc uz centru? 0
Quelle ligne dois-je prendre ? A--k-r----am--ju /-tro------u-/-aut-b--- --n jā-r--c? Ar kuru tramvaju / trolejbusu / autobusu man jābrauc? A- k-r- t-a-v-j- / t-o-e-b-s- / a-t-b-s- m-n j-b-a-c- ----------------------------------------------------- Ar kuru tramvaju / trolejbusu / autobusu man jābrauc? 0
Est-ce que je dois changer ? V-i m-n -- jā--rsē---? Vai man ir jāpārsēžas? V-i m-n i- j-p-r-ē-a-? ---------------------- Vai man ir jāpārsēžas? 0
Où dois-je changer ? K---m-n i--jā-ārsē---? Kur man ir jāpārsēžas? K-r m-n i- j-p-r-ē-a-? ---------------------- Kur man ir jāpārsēžas? 0
Combien coûte un billet ? Cik m---ā b-a--š---s bi-ete? Cik maksā braukšanas biļete? C-k m-k-ā b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ---------------------------- Cik maksā braukšanas biļete? 0
Combien y a-t-il d’arrêts jusqu’au centre-ville ? C-k ---t-ru -----dz--en-ra-? Cik pieturu ir līdz centram? C-k p-e-u-u i- l-d- c-n-r-m- ---------------------------- Cik pieturu ir līdz centram? 0
Vous devez descendre ici. Jum- š-it ---zkā--. Jums šeit jāizkāpj. J-m- š-i- j-i-k-p-. ------------------- Jums šeit jāizkāpj. 0
Vous devez descendre à l’arrière. J-ms jāizk-pj pa--izmu-----ām---r-īm. Jums jāizkāpj pa aizmugurējām durvīm. J-m- j-i-k-p- p- a-z-u-u-ē-ā- d-r-ī-. ------------------------------------- Jums jāizkāpj pa aizmugurējām durvīm. 0
Le prochain métro arrive dans cinq minutes. Nā-----s-met-o--i--ien--nā----ē- - mi----m. Nākamais metro vilciens nāks pēc 5 minūtēm. N-k-m-i- m-t-o v-l-i-n- n-k- p-c 5 m-n-t-m- ------------------------------------------- Nākamais metro vilciens nāks pēc 5 minūtēm. 0
Le prochain tram arrive dans dix minutes. Nā-amai---r-mv-j- --ks p-- -- -i-ūt-m. Nākamais tramvajs nāks pēc 10 minūtēm. N-k-m-i- t-a-v-j- n-k- p-c 1- m-n-t-m- -------------------------------------- Nākamais tramvajs nāks pēc 10 minūtēm. 0
Le prochain bus arrive dans quinze minutes. N---mais----ob-s--nāks pē---5 -in-tēm. Nākamais autobuss nāks pēc 15 minūtēm. N-k-m-i- a-t-b-s- n-k- p-c 1- m-n-t-m- -------------------------------------- Nākamais autobuss nāks pēc 15 minūtēm. 0
Quand part le dernier métro ? C---- -r-----jai---e-ro--------s? Cikos ir pēdējais metro vilciens? C-k-s i- p-d-j-i- m-t-o v-l-i-n-? --------------------------------- Cikos ir pēdējais metro vilciens? 0
Quand part le dernier tram ? C--os ir--ēdēja-- ----vajs? Cikos ir pēdējais tramvajs? C-k-s i- p-d-j-i- t-a-v-j-? --------------------------- Cikos ir pēdējais tramvajs? 0
Quand part le dernier bus ? C--os-ir -ēd-j----aut-b--s? Cikos ir pēdējais autobuss? C-k-s i- p-d-j-i- a-t-b-s-? --------------------------- Cikos ir pēdējais autobuss? 0
Avez-vous un billet ? Vai------ir-b-auk-ana- b---te? Vai Jums ir braukšanas biļete? V-i J-m- i- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------ Vai Jums ir braukšanas biļete? 0
Un billet ? – Non, je n’en ai pas. Biļ-t-- - -ē- -a--n--. Biļete? – Nē, man nav. B-ļ-t-? – N-, m-n n-v- ---------------------- Biļete? – Nē, man nav. 0
Alors vous devez payer une amende. T-- -u-- j-ma--ā----a -a-da. Tad Jums jāmaksā soda nauda. T-d J-m- j-m-k-ā s-d- n-u-a- ---------------------------- Tad Jums jāmaksā soda nauda. 0

Le développement du langage

Nous savons bien pourquoi nous parlons. Nous voulons nous échanger et nous faire comprendre. En revanche, nous ne savons pas vraiment comment le langage est apparu. Il existe différentes théories sur ce point. Mais ce qui est sûr, c'est que le langage est un phénomène très ancien. Pour pouvoir parler, il fallait des caractéristiques corporelles précises. Elles étaient nécessaires pour pouvoir produire des sons. Déjà les hommes de Neandertal étaient capables d'utiliser leur voix. Cela leur permettait de se différencier des animaux. D'autre part, une voix forte et ferme était importante pour se défendre. Elle permettait de menacer ou d'effrayer les ennemis. A cette époque, on fabriquait déjà des outils et on faisait du feu. Ces savoirs devaient être transmis d'une manière ou d'une autre. Le langage était également important pour la chasse en groupes. Il y a 2 millions d'années, une communication rudimentaire existait déjà. Les premiers éléments langagiers étaient des signes et des gestes. Mais les hommes voulaient aussi communiquer dans l'obscurité. De surcroît, il fallait aussi pouvoir se parler sans se regarder. C'est pourquoi la voix s'est développée et a remplacé les signes. Le langage au sens actuel existe depuis au moins 50000 ans. Lorsque homo sapiens a quitté l'Afrique, il l'a répandu dans le monde entier. Les langues se sont séparées dans les différentes régions. C'est-à-dire que différentes familles linguistiques sont apparues. Elles ne contenaient cependant que les fondements de systèmes linguistiques. Les premières langues étaient beaucoup moins complexes que les langues actuelles. Elles ont poursuivi leur développement grâce à la grammaire, la phonétique et la sémantique. On pourrait dire que les différentes langues sont des solutions différentes. Mais le problèmre était toujours le même : comment montrer ce que je pense ?
Le saviez-vous ?
Le portugais brésilien fait partie des langues romanes. Il est issu du portugais européen. Autrefois, la politique coloniale le fit exporter jusqu'en Amérique du Sud. Aujourd'hui, le Brésil est la plus grande nation du monde de langue portugaise. Le portugais brésilien est la langue maternelle d'environ 190 millions de personnes. Et cette langue exerce également une grande influence sur les autres pays d'Amérique du Sud... Il existe même une langue mélangeant des éléments portugais et espagnols. Autrefois, le Brésil se calquait, en ce qui concerne la langue parlée, sur le modèle européen. A partir des années 1930 surgit alors une nouvelle conscience de la culture brésilienne. Les Brésiliens furent fiers de leur langue et voulurent en souligner plus fortement les particularités. Néanmoins, il y a toujours eu des efforts constants pour que les deux langues cohabitent. Depuis lors, il existe par exemple un traité sur une orthographe commune. La grande différence entre les deux variantes réside aujourd'hui dans la prononciation. Le vocabulaire brésilien comporte aussi quelques indianismes qui n'existent pas en Europe. Découvrez cette langue passionnante, elle fait partie des langues les plus importantes du monde !