Guide de conversation

fr Adjectifs 2   »   lv Īpašības vārdi 2

79 [soixante-dix-neuf]

Adjectifs 2

Adjectifs 2

79 [septiņdesmit deviņi]

Īpašības vārdi 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Letton Son Suite
Je porte une robe bleue. Ma--m--u-ā-i---i---kl---a. Man mugurā ir zila kleita. M-n m-g-r- i- z-l- k-e-t-. -------------------------- Man mugurā ir zila kleita. 0
Je porte une robe rouge. M------urā ir--ar-a-a-k--i--. Man mugurā ir sarkana kleita. M-n m-g-r- i- s-r-a-a k-e-t-. ----------------------------- Man mugurā ir sarkana kleita. 0
Je porte une robe verte. Ma---ug--ā------ļa--le---. Man mugurā ir zaļa kleita. M-n m-g-r- i- z-ļ- k-e-t-. -------------------------- Man mugurā ir zaļa kleita. 0
J’achète un sac noir. Es ---ku----nu -omu. Es pērku melnu somu. E- p-r-u m-l-u s-m-. -------------------- Es pērku melnu somu. 0
J’achète un sac brun. E- pē-ku --ū-- ----. Es pērku brūnu somu. E- p-r-u b-ū-u s-m-. -------------------- Es pērku brūnu somu. 0
J’achète un sac blanc. E---ē--u-ba-t- -o-u. Es pērku baltu somu. E- p-r-u b-l-u s-m-. -------------------- Es pērku baltu somu. 0
J’ai besoin d’une nouvelle voiture. Ma---aj---j--nu--aš--u. Man vajag jaunu mašīnu. M-n v-j-g j-u-u m-š-n-. ----------------------- Man vajag jaunu mašīnu. 0
J’ai besoin d’une voiture rapide. M-n ----- ---u-maš-nu. Man vajag ātru mašīnu. M-n v-j-g ā-r- m-š-n-. ---------------------- Man vajag ātru mašīnu. 0
J’ai besoin d’une voiture confortable. M-- --ja- --tu -a-ī--. Man vajag ērtu mašīnu. M-n v-j-g ē-t- m-š-n-. ---------------------- Man vajag ērtu mašīnu. 0
En haut habite une vieille femme. T-r -ug-ā-dz-v--v-c--si----te. Tur augšā dzīvo veca sieviete. T-r a-g-ā d-ī-o v-c- s-e-i-t-. ------------------------------ Tur augšā dzīvo veca sieviete. 0
En haut habite une grosse femme. T-- au-š-----vo-r---- s---i-te. Tur augšā dzīvo resna sieviete. T-r a-g-ā d-ī-o r-s-a s-e-i-t-. ------------------------------- Tur augšā dzīvo resna sieviete. 0
En bas habite une femme curieuse. Tu- le-- -z--o-ziņk--ī-- siev----. Tur lejā dzīvo ziņkārīga sieviete. T-r l-j- d-ī-o z-ņ-ā-ī-a s-e-i-t-. ---------------------------------- Tur lejā dzīvo ziņkārīga sieviete. 0
Nos hôtes étaient des gens sympathiques. Mūs----e---b-ja-j---------is. Mūsu viesi bija jauki ļaudis. M-s- v-e-i b-j- j-u-i ļ-u-i-. ----------------------------- Mūsu viesi bija jauki ļaudis. 0
Nos hôtes étaient des gens polis. M-----i--i -i----i-klājīgi ļa--i-. Mūsu viesi bija pieklājīgi ļaudis. M-s- v-e-i b-j- p-e-l-j-g- ļ-u-i-. ---------------------------------- Mūsu viesi bija pieklājīgi ļaudis. 0
Nos hôtes étaient des gens intéressants. M-------s- ---a-i---re-a-ti-ļ--d--. Mūsu viesi bija interesanti ļaudis. M-s- v-e-i b-j- i-t-r-s-n-i ļ-u-i-. ----------------------------------- Mūsu viesi bija interesanti ļaudis. 0
J’ai des enfants affectueux. Ma- ---mīļ- b-rni. Man ir mīļi bērni. M-n i- m-ļ- b-r-i- ------------------ Man ir mīļi bērni. 0
Mais, les voisins ont des enfants effrontés. B-t k--m-ņ-e- -r-nek--n-g---ērn-. Bet kaimiņiem ir nekaunīgi bērni. B-t k-i-i-i-m i- n-k-u-ī-i b-r-i- --------------------------------- Bet kaimiņiem ir nekaunīgi bērni. 0
Est-ce que vos enfants sont sages ? Vai----u-------i--rātni? Vai Jūsu bērni ir rātni? V-i J-s- b-r-i i- r-t-i- ------------------------ Vai Jūsu bērni ir rātni? 0

Une langue, de nombreuses variétés

Même lorsque nous ne parlons qu'une langue, nous parlons plusieurs langages. Car aucune langue n'est un système fermé sur lui-même. De nombreuses dimensions différentes se manifestent dans chaque langue. Une langue est une construction vivante. Les locuteurs s'adaptent toujours à leurs interlocuteurs. C'est pourquoi les hommes varient la langue qu'ils parlent. Ces variétés se manifestent sous différentes formes. Par exemple, chaque langue a une histoire. Elle s'est modifiée et continuera encore à se modifier. Cela se voit au fait que les personnes âgées ne parlent pas comme les jeunes gens. Il existe aussi différents dialectes dans la majorité des langues. Mais beaucoup de dialectophones savent s'adapter à leur environnement. Ils parlent la langue standard dans des situations précises. Différents groupes sociaux ont différentes langues. La langue des jeunes ou la langue des chasseurs en sont des exemples. Dans leur métier, la plupart des gens parlent autrement qu'à la maison. Beaucoup de gens emploient aussi un langage spécialisé au travail. Des différences sont également visibles dans la langue orale et la langue écrite. La langue parlée est la plupart du temps bien plus simple que la langue écrite. Cette différence peut être très grande. C'est le cas lorsque les langues écrites restent longtemps inchangées. Alors les locuteurs doivent d'abord apprendre à utiliser la langue à l'écrit. Souvent, la langue des femmes est aussi différente de celle des hommes. Dans les sociétés occidentales, cette différence n'est pas très grande. Mais il existe des pays dans lesquels les femmes parlent très différemment des hommes. Dans certaines cultures, la politesse a également ses propres formes de langage. Il n'est donc pas si simple de parler ! Pour cela, nous devons prêter attention à beaucoup de choses différentes à la fois…