Guide de conversation

fr Les transports publics   »   da Lokaltrafik

36 [trente-six]

Les transports publics

Les transports publics

36 [seksogtredive]

Lokaltrafik

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Danois Son Suite
Où est l’arrêt du bus ? Hvo- -r----st---e-tede-? Hvor er busstoppestedet? H-o- e- b-s-t-p-e-t-d-t- ------------------------ Hvor er busstoppestedet? 0
Quel bus va dans le centre-ville ? H-il-e- bu- -ør---ti---ent--m? Hvilken bus kører til centrum? H-i-k-n b-s k-r-r t-l c-n-r-m- ------------------------------ Hvilken bus kører til centrum? 0
Quelle ligne dois-je prendre ? Hv---e- -inj--sk-l -eg--a-e? Hvilken linje skal jeg tage? H-i-k-n l-n-e s-a- j-g t-g-? ---------------------------- Hvilken linje skal jeg tage? 0
Est-ce que je dois changer ? S-al-j-g sk--t-? Skal jeg skifte? S-a- j-g s-i-t-? ---------------- Skal jeg skifte? 0
Où dois-je changer ? Hvor -k-- --g s-i-t-? Hvor skal jeg skifte? H-o- s-a- j-g s-i-t-? --------------------- Hvor skal jeg skifte? 0
Combien coûte un billet ? Hv-d k-ste- -n-b----t? Hvad koster en billet? H-a- k-s-e- e- b-l-e-? ---------------------- Hvad koster en billet? 0
Combien y a-t-il d’arrêts jusqu’au centre-ville ? Hv-r ma--e--top--s-e-er -r -er-t-l ------m? Hvor mange stoppesteder er der til centrum? H-o- m-n-e s-o-p-s-e-e- e- d-r t-l c-n-r-m- ------------------------------------------- Hvor mange stoppesteder er der til centrum? 0
Vous devez descendre ici. Du s-a--a- ---. Du skal af her. D- s-a- a- h-r- --------------- Du skal af her. 0
Vous devez descendre à l’arrière. Du s--l---- a- --ge-st. Du skal stå af bagerst. D- s-a- s-å a- b-g-r-t- ----------------------- Du skal stå af bagerst. 0
Le prochain métro arrive dans cinq minutes. D-- --s---(me--o)-o- ko-m-- -m-- -i-ut---. Det næste (metro)tog kommer om 5 minutter. D-t n-s-e (-e-r-)-o- k-m-e- o- 5 m-n-t-e-. ------------------------------------------ Det næste (metro)tog kommer om 5 minutter. 0
Le prochain tram arrive dans dix minutes. D---næ-te s--r-o-n-ko---- om-1---i--tt--. Den næste sporvogn kommer om 10 minutter. D-n n-s-e s-o-v-g- k-m-e- o- 1- m-n-t-e-. ----------------------------------------- Den næste sporvogn kommer om 10 minutter. 0
Le prochain bus arrive dans quinze minutes. Den næ--e bu- k--mer--m -5 minu-t-r. Den næste bus kommer om 15 minutter. D-n n-s-e b-s k-m-e- o- 1- m-n-t-e-. ------------------------------------ Den næste bus kommer om 15 minutter. 0
Quand part le dernier métro ? Hvornå--gå- -et-s--ste-(met-o----? Hvornår går det sidste (metro)tog? H-o-n-r g-r d-t s-d-t- (-e-r-)-o-? ---------------------------------- Hvornår går det sidste (metro)tog? 0
Quand part le dernier tram ? Hv--n-r g-- --- --d-t----o-vo--? Hvornår går den sidste sporvogn? H-o-n-r g-r d-n s-d-t- s-o-v-g-? -------------------------------- Hvornår går den sidste sporvogn? 0
Quand part le dernier bus ? Hv---år---r --n sid--e-bu-? Hvornår går den sidste bus? H-o-n-r g-r d-n s-d-t- b-s- --------------------------- Hvornår går den sidste bus? 0
Avez-vous un billet ? H-- d--k--ekort? Har du kørekort? H-r d- k-r-k-r-? ---------------- Har du kørekort? 0
Un billet ? – Non, je n’en ai pas. E--k--e----? –----- --t---- je--ik-e. Et kørekort? – Nej, det har jeg ikke. E- k-r-k-r-? – N-j- d-t h-r j-g i-k-. ------------------------------------- Et kørekort? – Nej, det har jeg ikke. 0
Alors vous devez payer une amende. Så-s-al -- ----l- ---bød-. Så skal du betale en bøde. S- s-a- d- b-t-l- e- b-d-. -------------------------- Så skal du betale en bøde. 0

Le développement du langage

Nous savons bien pourquoi nous parlons. Nous voulons nous échanger et nous faire comprendre. En revanche, nous ne savons pas vraiment comment le langage est apparu. Il existe différentes théories sur ce point. Mais ce qui est sûr, c'est que le langage est un phénomène très ancien. Pour pouvoir parler, il fallait des caractéristiques corporelles précises. Elles étaient nécessaires pour pouvoir produire des sons. Déjà les hommes de Neandertal étaient capables d'utiliser leur voix. Cela leur permettait de se différencier des animaux. D'autre part, une voix forte et ferme était importante pour se défendre. Elle permettait de menacer ou d'effrayer les ennemis. A cette époque, on fabriquait déjà des outils et on faisait du feu. Ces savoirs devaient être transmis d'une manière ou d'une autre. Le langage était également important pour la chasse en groupes. Il y a 2 millions d'années, une communication rudimentaire existait déjà. Les premiers éléments langagiers étaient des signes et des gestes. Mais les hommes voulaient aussi communiquer dans l'obscurité. De surcroît, il fallait aussi pouvoir se parler sans se regarder. C'est pourquoi la voix s'est développée et a remplacé les signes. Le langage au sens actuel existe depuis au moins 50000 ans. Lorsque homo sapiens a quitté l'Afrique, il l'a répandu dans le monde entier. Les langues se sont séparées dans les différentes régions. C'est-à-dire que différentes familles linguistiques sont apparues. Elles ne contenaient cependant que les fondements de systèmes linguistiques. Les premières langues étaient beaucoup moins complexes que les langues actuelles. Elles ont poursuivi leur développement grâce à la grammaire, la phonétique et la sémantique. On pourrait dire que les différentes langues sont des solutions différentes. Mais le problèmre était toujours le même : comment montrer ce que je pense ?
Le saviez-vous ?
Le portugais brésilien fait partie des langues romanes. Il est issu du portugais européen. Autrefois, la politique coloniale le fit exporter jusqu'en Amérique du Sud. Aujourd'hui, le Brésil est la plus grande nation du monde de langue portugaise. Le portugais brésilien est la langue maternelle d'environ 190 millions de personnes. Et cette langue exerce également une grande influence sur les autres pays d'Amérique du Sud... Il existe même une langue mélangeant des éléments portugais et espagnols. Autrefois, le Brésil se calquait, en ce qui concerne la langue parlée, sur le modèle européen. A partir des années 1930 surgit alors une nouvelle conscience de la culture brésilienne. Les Brésiliens furent fiers de leur langue et voulurent en souligner plus fortement les particularités. Néanmoins, il y a toujours eu des efforts constants pour que les deux langues cohabitent. Depuis lors, il existe par exemple un traité sur une orthographe commune. La grande différence entre les deux variantes réside aujourd'hui dans la prononciation. Le vocabulaire brésilien comporte aussi quelques indianismes qui n'existent pas en Europe. Découvrez cette langue passionnante, elle fait partie des langues les plus importantes du monde !