የሐረጉ መጽሐፍ

am በመንገድ ላይ   »   hy Ճանապարհ

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

በመንገድ ላይ

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አርመኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። Ն- --տոցիկ--է ք--ւ-: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
N- moto-s-i-l --k-s--m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
እሱ በሳይክል ይሄዳል። Նա հ-ծանիվ է ք-ու-: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Na-hetsa--v - -----m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
እሱ በእግሩ ይሄዳል። Նա ոտ-ով---գ-ու-: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
Na --t-’-v-e----m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
እሱ በመርከብ ይሄዳል። Ն--նավո----գնո--: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
N----vov---gn-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
እሱ በጀልባ ይሄዳል። Նա նավա-ո- է -ն-ւմ: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
Na--ava-ov - gn-m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
እሱ ይዋኛል። Ն----ղ-ւմ--: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
N---o-h---e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e
እዚህ አደገኛ ነው። Վտանգա-ո---է--յ-տեղ: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
V-a-gavo-r --a-stegh V_________ e a______ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h -------------------- Vtangavo՞r e aystegh
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። Վ---գ-վ-՞ր-է ա------մ--ենա--ա--նե-ն--: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
Vtan-avo-- -----t-g- -e--yena ka---et--n-l V_________ e a______ m_______ k___________ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h m-k-y-n- k-n-n-t-’-e- ------------------------------------------ Vtangavo՞r e aystegh mek’yena kangnets’nel
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። Վ-----վ-՞--է --ստ-- ---երո- զբ---ե-: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
V-a-g-v--- e -y-teg--g--he--v-zbo-nel V_________ e a______ g_______ z______ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h g-s-e-o- z-o-n-l ------------------------------------- Vtangavo՞r e aystegh gisherov zbosnel
ያለንበት ጠፍቶናል። Մենք ս--լ---ք ե-ե-: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
M-nk- ---al y-nk’ ---el M____ s____ y____ y____ M-n-’ s-h-l y-n-’ y-k-l ----------------------- Menk’ skhal yenk’ yekel
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። Մենք-սխա--ճանա--րհի-վր--ե-ք: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
Me--------l--h--a--rh---r- ---k’ M____ s____ c_________ v__ y____ M-n-’ s-h-l c-a-a-a-h- v-a y-n-’ -------------------------------- Menk’ skhal chanaparhi vra yenk’
ወደ ኋላ መመለስ አለብን። Մ--ք -ե-ք-----տ -ա-----: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
Me-k’ pe-k’ - he- -a--na-k’ M____ p____ e h__ d________ M-n-’ p-t-’ e h-t d-r-n-n-’ --------------------------- Menk’ petk’ e het darrnank’
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? Ո-տե-ղ կա-ող-ենք --քե-ա- -յ-տ---կ--գնեցնե-: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
Vor-e՞g- karog- -e--’-me-’--na- ay----h -a-gne-s’n-l V_______ k_____ y____ m________ a______ k___________ V-r-e-g- k-r-g- y-n-’ m-k-y-n-n a-s-e-h k-n-n-t-’-e- ---------------------------------------------------- Vorte՞gh karogh yenk’ mek’yenan aystegh kangnets’nel
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? Այստ-ղ--եք--այ---այան---ղի--ա-: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
A---e-h -ek’-e-a-i -aya---e-----a՞ A______ m_________ k__________ k__ A-s-e-h m-k-y-n-y- k-y-n-t-g-i k-՞ ---------------------------------- Aystegh mek’yenayi kayanateghi ka՞
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? Ինչ---- ժա--նակո--կ-ր-լի-- ---տե--մ-քե--ն-կան--ե---լ: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
In-h’---՞- -hamana-ov -a-e-i-e ---t----mek--enan -a--ne-s’--l I_________ z_________ k_____ e a______ m________ k___________ I-c-’-’-՞- z-a-a-a-o- k-r-l- e a-s-e-h m-k-y-n-n k-n-n-t-’-e- ------------------------------------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanakov kareli e aystegh mek’yenan kangnets’nel
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? Դահ--կ---ո-՞--եք: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
D-h-k------՞- ye-’ D____ k______ y___ D-h-k k-s-u-m y-k- ------------------ Dahuk k’shu՞m yek’
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? Դահ----յ----ե----կով--՞--գ-ում դե-ի-----: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Dah--ayi- v---l-k-v y-՞-- g----d-p--ver-v D________ v________ y____ g___ d___ v____ D-h-k-y-n v-r-l-k-v y-՞-’ g-u- d-p- v-r-v ----------------------------------------- Dahukayin verelakov ye՞k’ gnum depi verev
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? Կ--ե----է այ-տեղ--ահ--կ--ր վա-ձ--: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
Ka-el-- e --st-gh -a-ukne- vard-el K______ e a______ d_______ v______ K-r-l-՞ e a-s-e-h d-h-k-e- v-r-z-l ---------------------------------- Kareli՞ e aystegh dahukner vardzel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -