‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [тIокIырэ тIурэ]

22 [tIokIyrje tIurje]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

ZjedjegushhyIjegu kIjekI 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Тутын уешъуа? Тутын уешъуа? 1
Tu--n--eshua? Tutyn ueshua?
‫בעבר עישנתי.‬ Сешъощтыгъ. Сешъощтыгъ. 1
Ses-----tyg. Seshoshhtyg.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Ау джы сешъожьрэп. Ау джы сешъожьрэп. 1
Au--zhy s-sh--h----p. Au dzhy seshozh'rjep.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Тутын хэзгъанэмэ узгъэохъущта? Тутын хэзгъанэмэ узгъэохъущта? 1
T------j-zga--em-- uzgjeohus-h-a? Tutyn hjezganjemje uzgjeohushhta?
‫לא, כלל לא.‬ Хьау, зыкIи арэп. Хьау, зыкIи арэп. 1
H-a-,-z--Ii -r-ep. H'au, zykIi arjep.
‫זה לא יפריע לי.‬ Ащ сэ сигъэохъущтэп. Ащ сэ сигъэохъущтэп. 1
A--- --- s--jeo-----tje-. Ashh sje sigjeohushhtjep.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Зыгорэм уешъощта? Зыгорэм уешъощта? 1
Z-----e- u--ho-h--a? Zygorjem ueshoshhta?
‫כוסית קוניאק?‬ Коньяк? Коньяк? 1
K--'j-k? Kon'jak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Хьау, пивэмэ нахьышIу. Хьау, пивэмэ нахьышIу. 1
H-a---p-v---j---a-'y--I-. H'au, pivjemje nah'yshIu.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Бэрэ зекIо окIуа? Бэрэ зекIо окIуа? 1
Bj-rje -e-I- -k-u-? Bjerje zekIo okIua?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Ары, ау нахьыбэрэмкIэ Iофым ехьылIагъэу сэзекIо. Ары, ау нахьыбэрэмкIэ Iофым ехьылIагъэу сэзекIо. 1
Ary, -u----'-b---j-mk--e--of-m-eh-ylI---e--sjeze-Io. Ary, au nah'ybjerjemkIje Iofym eh'ylIagjeu sjezekIo.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Ау мызыгъэгурэм гъэпсэфакIо мыщ тыщыI. Ау мызыгъэгурэм гъэпсэфакIо мыщ тыщыI. 1
A- -y----e-ur-em g-eps---ak-o -yshh -ys----. Au myzygjegurjem gjepsjefakIo myshh tyshhyI.
‫איזה חום!‬ Сыдэу жъоркъ! Сыдэу жъоркъ! 1
Sydje- -ho--! Sydjeu zhork!
‫כן, היום באמת חם.‬ Ары, непэ щэч хэмылъэу фэбае. Ары, непэ щэч хэмылъэу фэбае. 1
A-y----p---shhj--h--je---------ebae. Ary, nepje shhjech hjemyljeu fjebae.
‫נצא למרפסת.‬ Балконым тытегъахь. Балконым тытегъахь. 1
Bal-onym--yteg-h-. Balkonym tytegah'.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Неущ мыщ чэщдэс щыIэщт. Неущ мыщ чэщдэс щыIэщт. 1
Ne---h--ysh--c-je-----es ----Ijes-ht. Neushh myshh chjeshhdjes shhyIjeshht.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Шъори шъукъэкIощта? Шъори шъукъэкIощта? 1
S-ori--hu---k--s----? Shori shukjekIoshhta?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Ары, тэри тыкъырагъэблэгъагъ. Ары, тэри тыкъырагъэблэгъагъ. 1
A-y,-t-e---tyk--ag-eb-j-g-g. Ary, tjeri tykyragjebljegag.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬