‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ad Зэпххэр 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

Zjephhjer 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. 1
Sy-'-tyr -y-je-j-te-u- -yk-e-je-z-y. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. 1
Z---r-- --e-g-e-h-j-n---eu z--u-je-, -je --k---sh-. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. 1
Il--- tI---i-hh --z---je---- Iof s-Ijen-r-sh-yzg-e-y---ysh-t. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
‫מתי תתקשר / י?‬ Сыдигъуа укъызытеощтыр? Сыдигъуа укъызытеощтыр? 1
Sy--gu- uk----eo-hht--? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. 1
Uahtje---tIje-I--n---emi, -iIj---jerjeho-. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ар (хъулъфыгъ] къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. Ар (хъулъфыгъ] къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. 1
A- -hu--yg- k-z--eos--t--,--ah--e--t--e--u nyIjem-,--I-e-zje---h--. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Бэрэ Iоф пшIэщта? Бэрэ Iоф пшIэщта? 1
B-e------f p-h---s----? Bjerje Iof pshIjeshhta?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. 1
Sj-l-ekIy-j--Io- ss--je-hh-. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. 1
Sj----ufje-Io----h-j--h--. Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ар (хъулъфыгъ] пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ] пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. 1
Ar---ulf--)--I--------- -o--y--Ijeny- -chIyp-j-. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ар (бзылъфыгъ] гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. Ар (бзылъфыгъ] гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. 1
Ar (bz-l---)--jezetje--edz-j-,--sh-je--h'--y- ych--p-j-. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ар (хъулъфыгъ] пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ] пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. 1
A- -h---yg----vj--hh-p-jem-c-Ije-, unje- k-oz-'ynym y--Iy-Ij-. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. 1
S-zj-rj-s-h-gu-z---kI-e- ar---sh--s-----sj--. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз] сымадж. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз] сымадж. 1
S-zj--j---h-gu--j--kI--, as-- -shh'a-u-je-(-s---)----a---. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. 1
S---er-e--hyguaz--mkI--- -r IofshIje-y-ch. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
S----y--e----ag -a-'- ---y-m-e ---m --kj-s-s-htg-g--. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. 1
Sje-avtobus----l--stIu--h----n-h'- ---yr-je-ig-m--yk----s-ht-g--. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
Sje -og-r -go--g-ep n---,----y---e-i--- s-k----s--tgagje. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬