‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ad Врачым дэжь

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [шъэныкъорэ блырэ]

57 [shjenykorje blyrje]

Врачым дэжь

Vrachym djezh'

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Врачым зыIузгъэкIэнэу щыт. Врачым зыIузгъэкIэнэу щыт. 1
Vra-h-m ---u-gje--j--jeu s-h-t. Vrachym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Сыхьатыр пшIым зыIузгъэкIэнэу щыт. Сыхьатыр пшIым зыIузгъэкIэнэу щыт. 1
S--'-tyr-ps-I-----I--------e-jeu------. Syh'atyr pshIym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫מה שמך?‬ Сыд плъэкъуацIэр? Сыд плъэкъуацIэр? 1
S-- -l--k-acIje-? Syd pljekuacIjer?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ЕблэгъапIэм къыщысаж, хъущтмэ. ЕблэгъапIэм къыщысаж, хъущтмэ. 1
Eb-je-a-Ij-------h-sa-----us-h-m-e. EbljegapIjem kyshhysazh, hushhtmje.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Врачыр джыдэдэм къэкIощт. Врачыр джыдэдэм къэкIощт. 1
V-a-h-r-----d--d-e--k-e-I-shh-. Vrachyr dzhydjedjem kjekIoshht.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Тыдэ страховкэ щыуиI? Тыдэ страховкэ щыуиI? 1
T--je-s-rah-v-j- shhy--I? Tydje strahovkje shhyuiI?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ СыдкIэ сишIуагъэ къыозгъэкIын слъэкIыщта? СыдкIэ сишIуагъэ къыозгъэкIын слъэкIыщта? 1
Sy---j- --sh--a--e------je---n--ljekIys----? SydkIje sishIuagje kyozgjekIyn sljekIyshhta?
‫יש לך כאבים?‬ Уз горэм уегъэгумэкIа? Уз горэм уегъэгумэкIа? 1
U---o-je----g--gu-----a? Uz gorjem uegjegumjekIa?
‫היכן כואב לך?‬ Сыда узырэр? Сыда узырэр? 1
S--- uz---er? Syda uzyrjer?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ренэу бгыузым сегъэгумэкIы. Ренэу бгыузым сегъэгумэкIы. 1
R-nje- -g-uz-m-segj-g-mj-k-y. Renjeu bgyuzym segjegumjekIy.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Шъхьэузым бэрэ сегъэгумэкIы. Шъхьэузым бэрэ сегъэгумэкIы. 1
Sh--j----m b-er-e -egj-gu-jekIy. Shh'jeuzym bjerje segjegumjekIy.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Загъорэ ныбэузым сегъэгумэкIы. Загъорэ ныбэузым сегъэгумэкIы. 1
Z-g-rj-----j-------e--e-umje-Iy. Zagorje nybjeuzym segjegumjekIy.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Убгы нэс зыкъэтIэкI! Убгы нэс зыкъэтIэкI! 1
Ub-y----s-z-k-etIjekI! Ubgy njes zykjetIjekI!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ГъолъыпIэм зегъэкI! ГъолъыпIэм зегъэкI! 1
Gol-pI----z-g---I! GolypIjem zegjekI!
‫לחץ הדם תקין.‬ УилъыдэкIое-лъыкъеох дэгъу. УилъыдэкIое-лъыкъеох дэгъу. 1
U-l-d---I---l-k--h--j-gu. UilydjekIoe-lykeoh djegu.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Сэ уц къыпхэслъхьащт. Сэ уц къыпхэслъхьащт. 1
S-e -c k-ph-e--h-ashh-. Sje uc kyphjeslh'ashht.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Сэ уц уешъонэу къыостыщт. Сэ уц уешъонэу къыостыщт. 1
Sj- u- u-sh--je--k--s---hht. Sje uc ueshonjeu kyostyshht.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Уц Iэзэгъу щапIэм пае рецепт къыпфистхыкIыщт. Уц Iэзэгъу щапIэм пае рецепт къыпфистхыкIыщт. 1
Uc---ezje-u --h--Ij-m -a- rece---ky-fi-t--k-ysh-t. Uc Ijezjegu shhapIjem pae recept kypfisthykIyshht.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬