| 我们 当时 必须 得 浇花 。 |
م---ب--د-ګ-ونه ل- ا------ړو.
م__ ب___ ګ____ ل_ ا___ و____
م-ږ ب-ی- ګ-و-ه ل- ا-ب- و-ړ-.
----------------------------
موږ باید ګلونه له اوبه وکړو.
0
mog-b----g-o-a-la āo-----ṟo
m__ b___ g____ l_ ā___ o___
m-g b-y- g-o-a l- ā-b- o-ṟ-
---------------------------
mog bāyd glona la āoba okṟo
|
我们 当时 必须 得 浇花 。
موږ باید ګلونه له اوبه وکړو.
mog bāyd glona la āoba okṟo
|
| 我们 当时 必须 收拾 房间 。 |
م-ږ----د-ا-ار--ان پ-- ---.
م__ ب___ ا_______ پ__ ک___
م-ږ ب-ی- ا-ا-ت-ا- پ-ک ک-و-
--------------------------
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
0
مو- ب-ی- اپارتم-------کړ-.
م__ ب___ ا_______ پ__ ک___
م-ږ ب-ی- ا-ا-ت-ا- پ-ک ک-و-
--------------------------
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
|
我们 当时 必须 收拾 房间 。
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
|
| 我们 当时 必须 洗 餐具 。 |
موږ-ب--د ل-ښي-می-ځ-.
م__ ب___ ل___ م_____
م-ږ ب-ی- ل-ښ- م-ن-ل-
--------------------
موږ باید لوښي مینځل.
0
م-ږ با-د-ل--- -ین--.
م__ ب___ ل___ م_____
م-ږ ب-ی- ل-ښ- م-ن-ل-
--------------------
موږ باید لوښي مینځل.
|
我们 当时 必须 洗 餐具 。
موږ باید لوښي مینځل.
موږ باید لوښي مینځل.
|
| 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? |
ایا تا-و بیل-----ه-کړئ؟
ا__ ت___ ب__ ت____ ک___
ا-ا ت-س- ب-ل ت-د-ه ک-ئ-
-----------------------
ایا تاسو بیل تادیه کړئ؟
0
ā---t-so byl ---y--kṟ
ā__ t___ b__ t____ k_
ā-ā t-s- b-l t-d-a k-
---------------------
āyā tāso byl tādya kṟ
|
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
ایا تاسو بیل تادیه کړئ؟
āyā tāso byl tādya kṟ
|
| 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? |
ا-ا-تا-- د --خ-ې--ی-ې و-کړئ؟
ا__ ت___ د د____ پ___ و_____
ا-ا ت-س- د د-خ-ې پ-س- و-ک-ئ-
----------------------------
ایا تاسو د داخلې پیسې ورکړئ؟
0
ā-ā tā---d--ā--ê -y-ê --kṟ
ā__ t___ d d____ p___ o___
ā-ā t-s- d d-ǩ-ê p-s- o-k-
--------------------------
āyā tāso d dāǩlê pysê orkṟ
|
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
ایا تاسو د داخلې پیسې ورکړئ؟
āyā tāso d dāǩlê pysê orkṟ
|
| 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? |
ا------و--ر-م--و--ړئ؟
ا__ ت___ ج____ و_____
ا-ا ت-س- ج-ی-ه و-ک-ئ-
---------------------
ایا تاسو جریمه ورکړئ؟
0
ā-- tā-- -ry-a o--ṟ
ā__ t___ j____ o___
ā-ā t-s- j-y-a o-k-
-------------------
āyā tāso jryma orkṟ
|
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
ایا تاسو جریمه ورکړئ؟
āyā tāso jryma orkṟ
|
| 那时 谁 一定 得 告别 ? |
څ-ک ---- ال---- ووای-؟
څ__ ب___ ا_____ و_____
څ-ک ب-ی- ا-و-ا- و-ا-ی-
----------------------
څوک باید الوداع ووایی؟
0
څ-- ب----ال-----و-ا--؟
څ__ ب___ ا_____ و_____
څ-ک ب-ی- ا-و-ا- و-ا-ی-
----------------------
څوک باید الوداع ووایی؟
|
那时 谁 一定 得 告别 ?
څوک باید الوداع ووایی؟
څوک باید الوداع ووایی؟
|
| 那时 谁 得 早些 回家 ? |
څو- ژ- -ور--ه-لا- -ي؟
څ__ ژ_ ک__ ت_ ل__ ش__
څ-ک ژ- ک-ر ت- ل-ړ ش-؟
---------------------
څوک ژر کور ته لاړ شي؟
0
t--k----k---t--l-ṟ-š-y
t___ ž_ k__ t_ l__ š__
t-o- ž- k-r t- l-ṟ š-y
----------------------
tsok žr kor ta lāṟ šêy
|
那时 谁 得 早些 回家 ?
څوک ژر کور ته لاړ شي؟
tsok žr kor ta lāṟ šêy
|
| 那时 谁 得坐 火车 ? |
څ-- -ا-د -و-ګ--ی-و--ل-؟
څ__ ب___ ا______ و_____
څ-ک ب-ی- ا-ر-ا-ی و-خ-ي-
-----------------------
څوک باید اورګاډی واخلي؟
0
څ-- --ی- ---ګاډ----خ-ي؟
څ__ ب___ ا______ و_____
څ-ک ب-ی- ا-ر-ا-ی و-خ-ي-
-----------------------
څوک باید اورګاډی واخلي؟
|
那时 谁 得坐 火车 ?
څوک باید اورګاډی واخلي؟
څوک باید اورګاډی واخلي؟
|
| 我们 当时 不想 久待 。 |
م-ږ -ه غو--ل چ---و-د----ې --.
م__ ن_ غ____ چ_ ا___ پ___ ش__
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ا-ږ- پ-ت- ش-.
-----------------------------
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
0
م-ږ -ه-غ-ښت---- -وږ---------.
م__ ن_ غ____ چ_ ا___ پ___ ش__
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ا-ږ- پ-ت- ش-.
-----------------------------
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
|
我们 当时 不想 久待 。
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
|
| 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 |
م-- -- --ښ-ل--- ---وڅښ-.
م__ ن_ غ____ چ_ څ_ و____
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- څ- و-ښ-.
------------------------
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
0
موږ-ن--غو--- چې -ه--څ-ي.
م__ ن_ غ____ چ_ څ_ و____
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- څ- و-ښ-.
------------------------
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
|
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
|
| 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 |
م-- -ه -و-ت- چ- -ا---پ-یش-ن ک-و.
م__ ن_ غ____ چ_ ت___ پ_____ ک___
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ت-س- پ-ی-ا- ک-و-
--------------------------------
موږ نه غوښتل چې تاسو پریشان کړو.
0
mo--n- ---tl-çê -ā-o--ry--- --o
m__ n_ ǧ____ ç_ t___ p_____ k__
m-g n- ǧ-ǩ-l ç- t-s- p-y-ā- k-o
-------------------------------
mog na ǧoǩtl çê tāso pryšān kṟo
|
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
موږ نه غوښتل چې تاسو پریشان کړو.
mog na ǧoǩtl çê tāso pryšān kṟo
|
| 我 那时 想 马上 打电话 。 |
ما--و--ل چ- -ل---ن-و-ړ-.
م_ غ____ چ_ ت_____ و____
م- غ-ښ-ل چ- ت-ی-و- و-ړ-.
------------------------
ما غوښتل چې تلیفون وکړم.
0
m- ---tl ç---ly--n okṟm
m_ ǧ____ ç_ t_____ o___
m- ǧ-ǩ-l ç- t-y-o- o-ṟ-
-----------------------
mā ǧoǩtl çê tlyfon okṟm
|
我 那时 想 马上 打电话 。
ما غوښتل چې تلیفون وکړم.
mā ǧoǩtl çê tlyfon okṟm
|
| 我 那时 想 打辆 出租车 。 |
ما--وښت- د--ک---آ-ڈر -ک--.
م_ غ____ د ټ___ آ___ و____
م- غ-ښ-ل د ټ-س- آ-ڈ- و-ړ-.
--------------------------
ما غوښتل د ټکسي آرڈر وکړم.
0
m- ǧo-t- d---sê--r---k-m
m_ ǧ____ d ṯ____ r_ o___
m- ǧ-ǩ-l d ṯ-s-y r- o-ṟ-
------------------------
mā ǧoǩtl d ṯksêy rr okṟm
|
我 那时 想 打辆 出租车 。
ما غوښتل د ټکسي آرڈر وکړم.
mā ǧoǩtl d ṯksêy rr okṟm
|
| 我 那时 想 开车 回家 。 |
ځ-ه چ---ا--وښ-- کور ت--لا--شم.
ځ__ چ_ م_ غ____ ک__ ت_ ل__ ش__
ځ-ه چ- م- غ-ښ-ل ک-ر ت- ل-ړ ش-.
------------------------------
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
0
ځ-ه-چ------وښت--کور-ته--ا--ش-.
ځ__ چ_ م_ غ____ ک__ ت_ ل__ ش__
ځ-ه چ- م- غ-ښ-ل ک-ر ت- ل-ړ ش-.
------------------------------
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
|
我 那时 想 开车 回家 。
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
|
| 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 |
م- --ر ------ې-تاس- --اړئ خپل----رمن---ه------وهئ.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ خ___ م_____ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ خ-ل- م-ر-ن- ت- ز-ګ و-ه-.
--------------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
0
م- -ک- کا----ې تا-و --ا----پل- -ی------- ز-ګ-و-ه-.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ خ___ م_____ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ خ-ل- م-ر-ن- ت- ز-ګ و-ه-.
--------------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
|
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
|
| 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 |
م- فک- --وه-چې----- -وا-ئ مع----ت ---زنګ--وهئ.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ م______ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ م-ل-م-ت ت- ز-ګ و-ه-.
----------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
0
ما ف-ر-ک-وه--ې-تاسو ---ړئ معل---ت ته-زنګ-و--ئ.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ م______ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ م-ل-م-ت ت- ز-ګ و-ه-.
----------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
|
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
|
| 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 |
ما -کر----ه-چ---ا---غ-ا-ئ-- پی-ا آ--- -کړ-.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ د پ___ آ___ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ د پ-ز- آ-ڈ- و-ړ-.
-------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ د پیزا آرڈر وکړئ.
0
mā fkr kā-- ç- -āso ---ṟ-- pyzā rr okṟ
m_ f__ k___ ç_ t___ ǧ___ d p___ r_ o__
m- f-r k-o- ç- t-s- ǧ-ā- d p-z- r- o-ṟ
--------------------------------------
mā fkr kāoa çê tāso ǧoāṟ d pyzā rr okṟ
|
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ د پیزا آرڈر وکړئ.
mā fkr kāoa çê tāso ǧoāṟ d pyzā rr okṟ
|