Тілашар

kk On the train   »   fi Junassa

34 [отыз төрт]

On the train

On the train

34 [kolmekymmentäneljä]

Junassa

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Finnish Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Me------t-mä -u-a -er-ii----? M------ t--- j--- B---------- M-n-e-ö t-m- j-n- B-r-i-n-i-? ----------------------------- Meneekö tämä juna Berliiniin? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? Mill--n-j-na-l-h---? M------ j--- l------ M-l-o-n j-n- l-h-e-? -------------------- Milloin juna lähtee? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? Mi-l--n -un- s---u- -e-liini-n? M------ j--- s----- B---------- M-l-o-n j-n- s-a-u- B-r-i-n-i-? ------------------------------- Milloin juna saapuu Berliiniin? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? A--e-k-i, pää-i-in------? A-------- p--------- o--- A-t-e-s-, p-ä-i-i-k- o-i- ------------------------- Anteeksi, pääsisinkö ohi? 0
Меніңше, бұл — менің орным. Tä-ä-t--t-a ---a m-nun-p-ik-a-i. T--- t----- o--- m---- p-------- T-m- t-i-a- o-l- m-n-n p-i-k-n-. -------------------------------- Tämä taitaa olla minun paikkani. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Te -a--at-e -st-- p----ll---. T- t------- i---- p---------- T- t-i-a-t- i-t-a p-i-a-l-n-. ----------------------------- Te taidatte istua paikallani. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? Mi--- o- --k-umav-u-u? M---- o- n------------ M-s-ä o- n-k-u-a-a-n-? ---------------------- Missä on nukkumavaunu? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Nu-ku-a-a-n- o- j-nan -opp---a---. N----------- o- j---- l----------- N-k-u-a-a-n- o- j-n-n l-p-u-s-s-a- ---------------------------------- Nukkumavaunu on junan loppuosassa. 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. M-s-ä-o----v-n-o--va---? –-J--a- -l---s---a. M---- o- r-------------- – J---- a---------- M-s-ä o- r-v-n-o-a-a-n-? – J-n-n a-k-o-a-s-. -------------------------------------------- Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. 0
Мен астына жатсам бола ма? Vo--ko -uk-ua --ha-lla? V----- n----- a-------- V-i-k- n-k-u- a-h-a-l-? ----------------------- Voinko nukkua alhaalla? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? Voi-k--nukk-a k---el--? V----- n----- k-------- V-i-k- n-k-u- k-s-e-l-? ----------------------- Voinko nukkua keskellä? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? V-in-o ----ua-y--ää--ä? V----- n----- y-------- V-i-k- n-k-u- y-h-ä-l-? ----------------------- Voinko nukkua ylhäällä? 0
Шекарада қашан боламыз? Mi-----------e r-j-l--? M------ o----- r------- M-l-o-n o-e-m- r-j-l-a- ----------------------- Milloin olemme rajalla? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? M-te--ka-an ma-k- B--l----i--ke-tää? M---- k---- m---- B--------- k------ M-t-n k-u-n m-t-a B-r-i-n-i- k-s-ä-? ------------------------------------ Miten kauan matka Berliiniin kestää? 0
Пойыз кешіге ме? O--- --n--m---ä--ä? O--- j--- m-------- O-k- j-n- m-ö-ä-s-? ------------------- Onko juna myöhässä? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? On-o-te-llä j--ain-luk-mista? O--- t----- j----- l--------- O-k- t-i-l- j-t-i- l-k-m-s-a- ----------------------------- Onko teillä jotain lukemista? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Vo--o t--lt- -aa-------i---yö---ää ja--u--a-aa? V---- t----- s---- j----- s------- j- j-------- V-i-o t-ä-t- s-a-a j-t-i- s-ö-ä-ä- j- j-o-a-a-? ----------------------------------------------- Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Vois----ko--e-herät-ää -i-u- ----o--.-0? V--------- t- h------- m---- k---- 7---- V-i-i-t-k- t- h-r-t-ä- m-n-t k-l-o 7-0-? ---------------------------------------- Voisitteko te herättää minut kello 7.00? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!