Да ли j- то --з-за Бер-и-?
Д_ л_ j_ т_ в__ з_ Б______
Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-?
--------------------------
Да ли je то воз за Берлин? 0 Da-l---e t--vo--z--B-rli-?D_ l_ j_ t_ v__ z_ B______D- l- j- t- v-z z- B-r-i-?--------------------------Da li je to voz za Berlin?
Када-с---е---з-у-----и-?
К___ с____ в__ у Б______
К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-?
------------------------
Када стиже воз у Берлин? 0 Kad--s--ž- -o- u B---i-?K___ s____ v__ u B______K-d- s-i-e v-z u B-r-i-?------------------------Kada stiže voz u Berlin?
М---и--да-ј--т--м-је м-с-о.
М_____ д_ ј_ т_ м___ м_____
М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о-
---------------------------
Мислим да је то моје место. 0 Mi-l-- d-----to-mo-e-m-sto.M_____ d_ j_ t_ m___ m_____M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o----------------------------Mislim da je to moje mesto.
Гд- су -ола--а -п----е?
Г__ с_ к___ з_ с_______
Г-е с- к-л- з- с-а-а-е-
-----------------------
Где су кола за спавање? 0 Gd--s--k-la-z- spa-an-e?G__ s_ k___ z_ s________G-e s- k-l- z- s-a-a-j-?------------------------Gde su kola za spavanje?
А где је--аг-- з--р-чавањ---- -а--оч-т--.
А г__ ј_ в____ з_ р________ – Н_ п_______
А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у-
-----------------------------------------
А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0 A-g--------g---z---u-a--n-e- –-------etk-.A g__ j_ v____ z_ r_________ – N_ p_______A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u-------------------------------------------A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
М----ли -п-ва-и-- -ред-ни?
М___ л_ с______ у с_______
М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и-
--------------------------
Могу ли спавати у средини? 0 M--u l--s--v--- --s-e---i?M___ l_ s______ u s_______M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i---------------------------Mogu li spavati u sredini?
Може-ли -е о-д- до-ит- -еш---за --с-и-- п---?
М___ л_ с_ о___ д_____ н____ з_ ј____ и п____
М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-?
---------------------------------------------
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0 Mo-- -i -e---d- do-i---n-št-----jes-i - -it-?M___ l_ s_ o___ d_____ n____ z_ j____ i p____M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-?---------------------------------------------Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды!
Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады.
Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді.
Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді.
Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады.
Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды.
Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады.
Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады.
Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді.
Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады.
Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды.
Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді.
Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек.
Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет.
Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек.
Осылайша, балалар кері байланыс алады.
Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды.
Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді.
Бұл балалардың ынтасын арттырады.
Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі.
Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз.
Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген.
Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген.
Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын.
Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған.
Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған.
Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей.
“Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!