Тілашар

kk On the train   »   lt Traukinyje

34 [отыз төрт]

On the train

On the train

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Lithuanian Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? A- --i tr-uk-n-s-į--er--n-? A- t-- t-------- į B------- A- t-i t-a-k-n-s į B-r-y-ą- --------------------------- Ar tai traukinys į Berlyną? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? Ka-a-----k-ny------ks--? K--- t-------- i-------- K-d- t-a-k-n-s i-v-k-t-? ------------------------ Kada traukinys išvyksta? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? K--- traukiny- -t--k-t--į------n-? K--- t-------- a------- į B------- K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į B-r-y-ą- ---------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Berlyną? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Ats---aš--, -r-ga-i---r--i--? A---------- a- g---- p------- A-s-p-a-a-, a- g-l-u p-a-i-i- ----------------------------- Atsiprašau, ar galiu praeiti? 0
Меніңше, бұл — менің орным. (--- m-nau,---d---i ma-o vie--. (--- m----- k-- t-- m--- v----- (-š- m-n-u- k-d t-i m-n- v-e-a- ------------------------------- (Aš) manau, kad tai mano vieta. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. (Aš--m----, --- --ūs) -ė--te --no ----oj-. (--- m----- k-- (---- s----- m--- v------- (-š- m-n-u- k-d (-ū-) s-d-t- m-n- v-e-o-e- ------------------------------------------ (Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? Kur-y-a -ie--m---s--a-o-a-? K-- y-- m--------- v------- K-r y-a m-e-a-a-i- v-g-n-s- --------------------------- Kur yra miegamasis vagonas? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. M-eg----i- --g--a--y----raukin-- g-le. M--------- v------ y-- t-------- g---- M-e-a-a-i- v-g-n-s y-a t-a-k-n-o g-l-. -------------------------------------- Miegamasis vagonas yra traukinio gale. 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. O k-r -ra-va---a---es---a-a---- P-iekyj-. O k-- y-- v------------------ — P-------- O k-r y-a v-g-n-s-r-s-o-a-a-? — P-i-k-j-. ----------------------------------------- O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. 0
Мен астына жатсам бола ма? Ar-gal-- m-e---i ----i-j-? A- g---- m------ a-------- A- g-l-u m-e-o-i a-a-i-j-? -------------------------- Ar galiu miegoti apačioje? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? Ar ---iu ---go-- v-dur---? A- g---- m------ v-------- A- g-l-u m-e-o-i v-d-r-j-? -------------------------- Ar galiu miegoti viduryje? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? Ar-ga-iu--i------viršuje? A- g---- m------ v------- A- g-l-u m-e-o-i v-r-u-e- ------------------------- Ar galiu miegoti viršuje? 0
Шекарада қашан боламыз? K--a b-s-m--------ieno-? K--- b----- p--- s------ K-d- b-s-m- p-i- s-e-o-? ------------------------ Kada būsime prie sienos? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? K--k-----ka -e--onė ----r--n-? K--- t----- k------ į B------- K-e- t-u-k- k-l-o-ė į B-r-y-ą- ------------------------------ Kiek trunka kelionė į Berlyną? 0
Пойыз кешіге ме? A- -rau-i----vė-u---? A- t-------- v------- A- t-a-k-n-s v-l-o-a- --------------------- Ar traukinys vėluoja? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? A--tur-t- -- no-- p---aityt-? A- t----- k- n--- p---------- A- t-r-t- k- n-r- p-s-a-t-t-? ----------------------------- Ar turite ką nors paskaityti? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Ar-či-------- ----- k---ors (-a---a-gy-- ir (----) --r--? A- č-- g----- g---- k- n--- (--- v------ i- (----- g----- A- č-a g-l-m- g-u-i k- n-r- (-a- v-l-y-i i- (-t-i- g-r-i- --------------------------------------------------------- Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Ar---lit- -an- p--a---t- - (-ept--tą- -alan--? A- g----- m--- p-------- 7 (--------- v------- A- g-l-t- m-n- p-ž-d-n-i 7 (-e-t-n-ą- v-l-n-ą- ---------------------------------------------- Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!