Тілашар

kk On the train   »   ad МэшIокум

34 [отыз төрт]

On the train

On the train

34 [щэкIырэ плIырэ]

34 [shhjekIyrje plIyrje]

МэшIокум

[MjeshIokum]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Adyghe Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Мы-мэ--ок-р --р--н -эса? М- м------- Б----- н---- М- м-ш-о-у- Б-р-и- н-с-? ------------------------ Мы мэшIокур Берлин нэса? 0
M--m-es----u--Be-li--njesa? M- m--------- B----- n----- M- m-e-h-o-u- B-r-i- n-e-a- --------------------------- My mjeshIokur Berlin njesa?
Бұл пойыз қашан жүреді? М-шI-кур-----г-у- з-IукIрэ-? М------- с------- з--------- М-ш-о-у- с-д-г-у- з-I-к-р-р- ---------------------------- МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? 0
Mj--h-o-ur s-d---a -y-u-Ir-er? M--------- s------ z---------- M-e-h-o-u- s-d-g-a z-I-k-r-e-? ------------------------------ MjeshIokur sydigua zyIukIrjer?
Пойыз Берлинге қашан жетеді? М--I-к-- сыд--ъуа-Б--л-н -ы----р--? М------- с------- Б----- з--------- М-ш-о-у- с-д-г-у- Б-р-и- з-н-с-р-р- ----------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? 0
Mj-sh-oku-----i-ua--e--i- --nje-y-j--? M--------- s------ B----- z----------- M-e-h-o-u- s-d-g-a B-r-i- z-n-e-y-j-r- -------------------------------------- MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer?
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Ем--I- -м-ш-ы, сыб---ъэ-Iб-? Е----- у------ с------------ Е-ы-I- у-ы-I-, с-б-э-ъ-к-б-? ---------------------------- ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? 0
E-y-Iu-u-yshI-, sybl-e--ekI-a? E----- u------- s------------- E-y-I- u-y-h-y- s-b-j-g-e-I-a- ------------------------------ EmykIu umyshIy, sybljegjekIba?
Меніңше, бұл — менің орным. Енэг---ъ-- м----ысы--э- -э---. Е--------- м- т-------- с----- Е-э-у-г-о- м- т-ы-ы-I-р с-с-й- ------------------------------ Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. 0
En--g-j------y-----yp---- s-esy-. E---------- m- t--------- s------ E-j-g-j-g-, m- t-y-y-I-e- s-e-y-. --------------------------------- Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj.
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Енэгу--ъо, -- си-Iы-ы--э--т--. Е--------- с- с--------- у---- Е-э-у-г-о- с- с-т-ы-ы-I- у-е-. ------------------------------ Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. 0
E-je-u---o, s-------y--p-je-utes. E---------- s-- s---------- u---- E-j-g-j-g-, s-e s-t-y-y-I-e u-e-. --------------------------------- Enjegujago, sje sitIysypIje utes.
Ұйықтайтын вагон қайда? Узыщ---ы-- пл--к---т--аг---р--ыдэ----? У--------- п-------- в------ т--- щ--- У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р т-д- щ-I- -------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? 0
Uzys---c-----p--ek--s--t v--o-y--ty--- sh-yI? U----------- p---------- v------ t---- s----- U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r t-d-e s-h-I- --------------------------------------------- Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI?
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. У---ычъ--- --------т-в--о--р м-ш-о-у---кIэкIэ --I. У--------- п-------- в------ м------- ы------ щ--- У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р м-ш-о-у- ы-I-к-э щ-I- -------------------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. 0
Uzyshh-chye--p--e-Iy-h-- -----yr-m---hIo-u--------Ije --h-I. U----------- p---------- v------ m--------- y-------- s----- U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r m-e-h-o-u- y-I-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------ Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI.
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Ва--н-рес--ра-ы----дэ ---- –-МэшIо-ум--шъхь--Iэ щыI. В--------------- т--- щ--- – М------- ы-------- щ--- В-г-н-р-с-о-а-ы- т-д- щ-I- – М-ш-о-у- ы-ъ-ь-к-э щ-I- ---------------------------------------------------- Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. 0
Vago--re-------r------ --h--?-–--je-h-o-u----h-'j-kIj--s-hyI. V--------------- t---- s----- – M--------- y---------- s----- V-g-n-r-s-o-a-y- t-d-e s-h-I- – M-e-h-o-u- y-h-'-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------- Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI.
Мен астына жатсам бола ма? Ыч---ъ-э гъ-лъы-Iэм --щ---ы--э ----т-? Ы------- г--------- с--------- х------ Ы-I-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? -------------------------------------- ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Y-h-j----e-g---pIj---syshh-chye-j--h-sh--a? Y--------- g-------- s------------ h------- Y-h-j-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Мен ортасына жатсам бола ма? Аз-фаг----г-о--ы-Iэ- сыщы-ъые-э-хъ-щ--? А-------- г--------- с--------- х------ А-ы-а-у-э г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? --------------------------------------- Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
A-yfag-rj- g-lypIj-m sy-hhych--m---hu-h-t-? A--------- g-------- s------------ h------- A-y-a-u-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Мен үстіне жатсам бола ма? Ышъ--аг--э ---л-ыпI-- --щы-ъыем--х--щта? Ы--------- г--------- с--------- х------ Ы-ъ-ь-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? ---------------------------------------- Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Yshh-agrj--go-y--j-m--ys-h--hyemje--u--hta? Y--------- g-------- s------------ h------- Y-h-'-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Шекарада қашан боламыз? С-ди--------ралы-ъо гъу-а-к--м-тыз-----щ-ыр? С------- к--------- г--------- т------------ С-д-г-у- к-э-а-ы-ъ- г-у-а-к-э- т-з-н-с-щ-ы-? -------------------------------------------- Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? 0
S---gu----era---o -u-apkj---t-zy--e-y-hh-y-? S------ k-------- g-------- t--------------- S-d-g-a k-e-a-y-o g-n-p-j-m t-z-n-e-y-h-t-r- -------------------------------------------- Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr?
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Бер--н-нэс---ог-м-с-д---диз-у-х---у т--Iу--э-эр? Б----- н-- г----- с-- ф---- у------ т----------- Б-р-и- н-с г-о-у- с-д ф-д-з у-х-т-у т-к-у-д-р-р- ------------------------------------------------ Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? 0
Be-lin-n--s--------y------iz---h--eu t-kIua-------? B----- n--- g---- s-- f----- u------ t------------- B-r-i- n-e- g-g-m s-d f-e-i- u-h-j-u t-k-u-d-e-j-r- --------------------------------------------------- Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer?
Пойыз кешіге ме? М-----у---ъ-гужъ-а? М------- к--------- М-ш-о-у- к-э-у-ъ-а- ------------------- МэшIокур къэгужъуа? 0
M--s------ -jeg-zh-a? M--------- k--------- M-e-h-o-u- k-e-u-h-a- --------------------- MjeshIokur kjeguzhua?
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? У---ж----о-- у-Iа? У------ г--- у---- У-э-ж-н г-р- у-I-? ------------------ Узэджэн горэ уиIа? 0
U--ed--je- ---j--ui-a? U--------- g---- u---- U-j-d-h-e- g-r-e u-I-? ---------------------- Uzjedzhjen gorje uiIa?
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Мыщ з---р--щ---хын - -щешъон-пл-эк-ы--- щыт-? М-- з----- щ------ е у------ п--------- щ---- М-щ з-г-р- щ-п-х-н е у-е-ъ-н п-ъ-к-ы-э- щ-т-? --------------------------------------------- Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? 0
M-sh--z-g---e-s-hypshhyn-e--shhe-h-n--lje-I--jeu -h-y-a? M---- z------ s--------- e u-------- p---------- s------ M-s-h z-g-r-e s-h-p-h-y- e u-h-e-h-n p-j-k-y-j-u s-h-t-? -------------------------------------------------------- Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta?
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Сыхьа-ы---лы- с-къэгъэущ, -ъ---м-. С------- б--- с---------- х------- С-х-а-ы- б-ы- с-к-э-ъ-у-, х-у-т-э- ---------------------------------- Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. 0
Syh'-ty- --ym--ykjeg-eu--h, h-----mje. S------- b--- s------------ h--------- S-h-a-y- b-y- s-k-e-j-u-h-, h-s-h-m-e- -------------------------------------- Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje.

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!