Тілашар

kk On the train   »   de Im Zug

34 [отыз төрт]

On the train

On the train

34 [vierunddreißig]

Im Zug

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh German Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Ist-----der-Zug---c- B--lin? Ist das der Zug nach Berlin? I-t d-s d-r Z-g n-c- B-r-i-? ---------------------------- Ist das der Zug nach Berlin? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? Wan- f---t-der Z-g --? Wann fährt der Zug ab? W-n- f-h-t d-r Z-g a-? ---------------------- Wann fährt der Zug ab? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? W--- -om-t---r --g-i- --rli- -n? Wann kommt der Zug in Berlin an? W-n- k-m-t d-r Z-g i- B-r-i- a-? -------------------------------- Wann kommt der Zug in Berlin an? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? V--ze----g- --rf -ch v--bei? Verzeihung, darf ich vorbei? V-r-e-h-n-, d-r- i-h v-r-e-? ---------------------------- Verzeihung, darf ich vorbei? 0
Меніңше, бұл — менің орным. Ich --a-be, -as-ist --in -la--. Ich glaube, das ist mein Platz. I-h g-a-b-, d-s i-t m-i- P-a-z- ------------------------------- Ich glaube, das ist mein Platz. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. I----l----,-S-- --tzen-a----ein-m Pl---. Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. I-h g-a-b-, S-e s-t-e- a-f m-i-e- P-a-z- ---------------------------------------- Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? Wo-i-t--e---c-laf-a--n? Wo ist der Schlafwagen? W- i-t d-r S-h-a-w-g-n- ----------------------- Wo ist der Schlafwagen? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. D-r-S---a-wa-en is-----End----s---ges. Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. D-r S-h-a-w-g-n i-t a- E-d- d-s Z-g-s- -------------------------------------- Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Un- w--ist -er--p---e-a---?----m -n--ng. Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. U-d w- i-t d-r S-e-s-w-g-n- – A- A-f-n-. ---------------------------------------- Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. 0
Мен астына жатсам бола ма? K-nn-i---un-en-s-h--f-n? Kann ich unten schlafen? K-n- i-h u-t-n s-h-a-e-? ------------------------ Kann ich unten schlafen? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? K-nn --h-i--d----i-te -c-laf--? Kann ich in der Mitte schlafen? K-n- i-h i- d-r M-t-e s-h-a-e-? ------------------------------- Kann ich in der Mitte schlafen? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? Kann-ic- o-e- -chla-e-? Kann ich oben schlafen? K-n- i-h o-e- s-h-a-e-? ----------------------- Kann ich oben schlafen? 0
Шекарада қашан боламыз? W-n-------wir a- -----re--e? Wann sind wir an der Grenze? W-n- s-n- w-r a- d-r G-e-z-? ---------------------------- Wann sind wir an der Grenze? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Wie-l-nge -a-er- d-e-F-h-t n--- --rl--? Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? W-e l-n-e d-u-r- d-e F-h-t n-c- B-r-i-? --------------------------------------- Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? 0
Пойыз кешіге ме? Ha--d-- -ug----spä-ung? Hat der Zug Verspätung? H-t d-r Z-g V-r-p-t-n-? ----------------------- Hat der Zug Verspätung? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? H-b---Si---t-as z- l----? Haben Sie etwas zu lesen? H-b-n S-e e-w-s z- l-s-n- ------------------------- Haben Sie etwas zu lesen? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? K--n m-- hie--et-as--- es-e- --d---------en-b--o-m-n? Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? K-n- m-n h-e- e-w-s z- e-s-n u-d z- t-i-k-n b-k-m-e-? ----------------------------------------------------- Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Wü-d----i--m-c--b-t---um--.00-Uhr ---k-n? Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? W-r-e- S-e m-c- b-t-e u- 7-0- U-r w-c-e-? ----------------------------------------- Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!