Тілашар

kk On the train   »   th บนรถไฟ

34 [отыз төрт]

On the train

On the train

34 [สามสิบสี่]

sǎm-sìp-sèe

บนรถไฟ

[bon-rót-fai]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Thai Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? น--น-ถไฟไป-บ--์ล-นใช่ไห- ค-ั--- ค-? น----------------------- ค--- / ค-- น-่-ร-ไ-ไ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
nân--o---f-i-bh-i---r--lin-ch--i--a-i--ra-p-ká n----------------------------------------------- n-̂---o-t-f-i-b-a---u-̶-l-n-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ nân-rót-fai-bhai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
Бұл пойыз қашан жүреді? ร--ฟอ--เ----ไ- ครั- ---ะ? ร------------- ค--- / ค-- ร-ไ-อ-ก-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? 0
ro----a---̀wk-mê---rai-kr--p---́ r-------------------------------- r-́---a---̀-k-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- rót-fai-àwk-mêua-rai-kráp-ká
Пойыз Берлинге қашан жетеді? ร---ไปถึง---ร--ินเมื่-ไ-ร่-คร-- - ค-? ร------------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-ถ-ง-บ-ร-ล-น-ม-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r-́--f---bh-i---̌-ng--u-̶-l-n--êua-ra-i-kra-p--á r------------------------------------------------- r-́---a---h-i-t-̌-n---u-̶-l-n-m-̂-a-r-̀---r-́---a- -------------------------------------------------- rót-fai-bhai-těung-bur̶-lin-mêua-rài-kráp-ká
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? ขอโ--ค----- คะ -ม-- --ฉัน--อผ----น่---ด้--ม ค--บ-- -- ? ข-------- / ค- ผ- / ด---- ข---------------- ค--- / ค- ? ข-โ-ษ-ร-บ / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ผ-า-ห-่-ย-ด-ไ-ม ค-ั- / ค- ? ------------------------------------------------------- ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? 0
k-̌--to-t-k-----k--------d----h-̌n------p----n-̀wy----i-------ra-----́ k--------------------------------------------------------------------- k-̌---o-t-k-a-p-k-́-p-̌---i---h-̌---a-w-p-̀---a-w---a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- kǎw-tôt-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-kǎw-pàn-nàwy-dâi-mǎi-kráp-ká
Меніңше, бұл — менің орным. ผ- /--ิฉ-น----ว-------็นท-่--่งข-- -ม-----ฉัน --ั--- คะ ผ- / ด---- ค---------------------- ผ- / ด---- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ค-ด-่-น-่-ป-น-ี-น-่-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
pǒm-dì-ch--n-ki-t---̂-n--e-bhen----e--âng---̌-ng----m-dì--h-̌n-k---p-ká p--------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---i-t-w-̂-n-̂---h-n-t-̂---a-n---a-w-g-p-̌---i---h-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-nêe-bhen-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. ผม - ---ัน คิด-่--ุ--ั่ง--่---งขอ----/ --ฉ-น--ร-บ / คะ ผ- / ด---- ค------------------------ / ด---- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ค-ด-่-ค-ณ-ั-ง-ี-น-่-ข-ง-ม / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
pǒm--i--c--̌n--ít-wâ--o-n-n---g-te------ng-kǎw-g-po---d---ch--n----́---á p---------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---i-t-w-̂-k-o---a-n---e-e-n-̂-g-k-̌-n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-koon-nâng-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Ұйықтайтын вагон қайда? ตู-น--อย----วน--- คร-บ / -ะ? ต---------------- ค--- / ค-- ต-้-อ-อ-ู-ข-ว-ไ-น ค-ั- / ค-? ---------------------------- ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? 0
d---on-----̀--o------a---ǎ--k-a-p-ká d------------------------------------- d-o-o---n-a---o-o---u-n-n-̌---r-́---a- -------------------------------------- dhôon-on-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. ตู้นอนอ--่-บ--ท-ายส-ด-อ----ฟ ต--------------------------- ต-้-อ-อ-ู-ข-ว-ท-า-ส-ด-อ-ร-ไ- ---------------------------- ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ 0
dho----o-------̂----ua--t-́------t-ka-wng---́t---i d------------------------------------------------- d-o-o---n-a---o-o---u-n-t-́---o-o---a-w-g-r-́---a- -------------------------------------------------- dhôon-on-à-yôok-buan-tái-sòot-kǎwng-rót-fai
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. แล-รถ---ีย-อ----บว-ไหน -ร-บ ---ะ---ขบ-นหน้า--ร---/ คะ แ--------------------- ค--- / ค--- ข------- ค--- / ค- แ-ะ-ถ-ส-ี-ง-ย-่-บ-น-ห- ค-ั- / ค-?- ข-ว-ห-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------------- และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ 0
læ--ro---s-̌-------o---------ok-buan-nǎ---ráp-ka-----p-w-------k--́p-ká l------------------------------------------------------------------------- l-́-r-́---a-y-b-e-y-n---̀-y-̂-k-b-a---a-i-k-a-p-k-́-k-̀---o---a---r-́---a- -------------------------------------------------------------------------- lǽ-rót-sǎy-bee-yong-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká-kòp-won-nâ-kráp-ká
Мен астына жатсам бола ма? ผม-- ---ั- ---อน-----่----้ไ-- -ร-- --ค-? ผ- / ด---- ข------------------ ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-้-ง-่-ง-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? 0
p--m---̀-ch----k-̌-n--n--a-n--l-̂ng--a-i-ma-i--r----k-́ p------------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-w---n-k-̂-g-l-̂-g-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-lâng-dâi-mǎi-kráp-ká
Мен ортасына жатсам бола ма? ผ--- -ิฉ-- ---อ-ต--ก-า-ไ-้--ม--รั--/ คะ? ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-ร-ก-า-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? 0
po-----̀----̌n--ǎ--------r----g-----------ǎ---ra-p--á p------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w---n-d-r-n---l-n---a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-dhrong-glang-dâi-mǎi-kráp-ká
Мен үстіне жатсам бола ма? ผ- / -ิฉั---อ----้-ง-นไ--------ั----คะ? ผ- / ด---- ข---------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-้-ง-น-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? 0
p-̌---ì-c---n-k--wn--n-kâ---bon-d-̂--m-̌---r-́p-k-́ p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w---n-k-̂-g-b-n-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-bon-dâi-mǎi-kráp-ká
Шекарада қашан боламыз? เรา---ึง--ยแดน--ื-อ-ห-่? เ----------------------- เ-า-ะ-ึ-ช-ย-ด-เ-ื-อ-ห-่- ------------------------ เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? 0
r-o-j----ěu------i-------̂----a-i r--------------------------------- r-o-j-̀-t-̌-n---h-i-d-n-m-̂-a-r-̀- ---------------------------------- rao-jà-těung-chai-dæn-mêua-rài
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? ไปเบ-ร์-ิน-ช้เว-าน-น-----หร----ับ-----? ไ--------------------------- ค--- / ค-- ไ-เ-อ-์-ิ-ใ-้-ว-า-า-เ-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? 0
bha--bu---lin-c--́----y--a-n----a-----̀i----́--ká b------------------------------------------------- b-a---u-̶-l-n-c-a-i-w-y-l---a---a-o-r-̀---r-́---a- -------------------------------------------------- bhai-bur̶-lin-chái-way-la-nan-tâo-rài-kráp-ká
Пойыз кешіге ме? ร-ไ--ะเ-้า-้า--ม--ร-- - ค-? ร--------------- ค--- / ค-- ร-ไ-จ-เ-้-ช-า-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? 0
ró--fa------k-̂----á-ma-i-kra-----́ r------------------------------------ r-́---a---a---a-o-c-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- rót-fai-jà-kâo-chá-mǎi-kráp-ká
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? คุณมี-ะไ-อ----หม --ับ --ค-? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ะ-ร-่-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? 0
k-----ee--̀--ai-àn----i-kr--p-k-́ k--------------------------------- k-o---e---̀-r-i-a-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------- koon-mee-à-rai-àn-mǎi-kráp-ká
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? ที่นี---อ--า-แ-ะ-ครื-อ--ื---าย-ไหม-ครั- /-ค-? ท----------------------------- ไ-- ค--- / ค-- ท-่-ี-ม-อ-ห-ร-ล-เ-ร-่-ง-ื-ม-า- ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? 0
t------̂---ee---h-̌n-lǽ-krêu----------k---------krá--ká t---------------------------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-a-h-̌---æ---r-̂-a-g-d-̀-m-k-̌---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- têe-nêe-mee-a-hǎn-lǽ-krêuang-dèum-kǎi-mǎi-kráp-ká
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? ค---่ว-ป-ุก-ผ- - ด---น ---เ--ด-----้ไหม-คร---- ค-? ค---------- ผ- / ด---- ต--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-่-ย-ล-ก ผ- / ด-ฉ-น ต-น-จ-ด-ม-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? -------------------------------------------------- คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? 0
ko-n----̂-y----ò-k-pǒ---ì--h--n-d-a-n-j-̀t-mong--a-i---̌--k--́p-ká k--------------------------------------------------------------------- k-o---h-̂-y-b-l-̀-k-p-̌---i---h-̌---h-w---e-t-m-n---a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- koon-chûay-bhlòok-pǒm-dì-chǎn-dhawn-jèt-mong-dâi-mǎi-kráp-ká

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!