Тілашар

kk On the train   »   tl On the train

34 [отыз төрт]

On the train

On the train

34 [tatlumpu’t apat]

On the train

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tagalog Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Yun b---ng---e- -ap----n- B-r-in? Yun ba ang tren papuntang Berlin? Y-n b- a-g t-e- p-p-n-a-g B-r-i-? --------------------------------- Yun ba ang tren papuntang Berlin? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? A---g ---s aali- ang--r-n? Anong oras aalis ang tren? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e-? -------------------------- Anong oras aalis ang tren? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? K--l-n dara-ing a-g-t-en ---Be-l-n? Kailan darating ang tren sa Berlin? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- B-r-i-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Berlin? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? P-u-an---, ---ar---a--ko-g ---aan? Paumanhin, maaari ba akong dumaan? P-u-a-h-n- m-a-r- b- a-o-g d-m-a-? ---------------------------------- Paumanhin, maaari ba akong dumaan? 0
Меніңше, бұл — менің орным. Sa t--g-n-----to-a-g --i-g upuan. Sa tingin ko ito ang aking upuan. S- t-n-i- k- i-o a-g a-i-g u-u-n- --------------------------------- Sa tingin ko ito ang aking upuan. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Sa --n--- k-,----o -- a- ---a-po--a a-ing-upu--. Sa tingin ko, kayo po ay nakaupo sa aking upuan. S- t-n-i- k-, k-y- p- a- n-k-u-o s- a-i-g u-u-n- ------------------------------------------------ Sa tingin ko, kayo po ay nakaupo sa aking upuan. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? Nas------- -otsen- -ulu-a-? Nasaan ang kotseng tulugan? N-s-a- a-g k-t-e-g t-l-g-n- --------------------------- Nasaan ang kotseng tulugan? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. A-- k-tse---t--ugan-----a-a -----n----e-. Ang kotseng-tulugan ay nasa dulo ng tren. A-g k-t-e-g-t-l-g-n a- n-s- d-l- n- t-e-. ----------------------------------------- Ang kotseng-tulugan ay nasa dulo ng tren. 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. A--nasa-n -ng ---s--- ---n-n- - -a-unah--. At nasaan ang kotseng kainan? – Sa unahan. A- n-s-a- a-g k-t-e-g k-i-a-? – S- u-a-a-. ------------------------------------------ At nasaan ang kotseng kainan? – Sa unahan. 0
Мен астына жатсам бола ма? P-e----a-a--n- matulo- s- b---? Pwede ba akong matulog sa baba? P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- b-b-? ------------------------------- Pwede ba akong matulog sa baba? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? Maa-r- -a-----g-mat---- -a -i-na? Maaari ba akong matulog sa gitna? M-a-r- b- a-o-g m-t-l-g s- g-t-a- --------------------------------- Maaari ba akong matulog sa gitna? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? P---e--a ako---m-t--og sa t--s Pwede ba akong matulog sa taas P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- t-a- ------------------------------ Pwede ba akong matulog sa taas 0
Шекарада қашан боламыз? K-i-an --y----k----a-in- -- -a-ggan--? Kailan tayo makakarating sa hangganan? K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n- s- h-n-g-n-n- -------------------------------------- Kailan tayo makakarating sa hangganan? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? G-ano-k-t--al-a-- --y-h- -ap-n--ng-----in? Gaano katagal ang biyahe papuntang Berlin? G-a-o k-t-g-l a-g b-y-h- p-p-n-a-g B-r-i-? ------------------------------------------ Gaano katagal ang biyahe papuntang Berlin? 0
Пойыз кешіге ме? N----a---b- -n--t---? Naantala ba ang tren? N-a-t-l- b- a-g t-e-? --------------------- Naantala ba ang tren? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? M--ro---b--ka------w-d-n- ---ahin? Mayroon ba kayong pwedeng basahin? M-y-o-n b- k-y-n- p-e-e-g b-s-h-n- ---------------------------------- Mayroon ba kayong pwedeng basahin? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Ma-a-- b--- m-ka--h- -g --k--ain--t -a--n-m-d---? Maaari bang makakuha ng makakain at maiinom dito? M-a-r- b-n- m-k-k-h- n- m-k-k-i- a- m-i-n-m d-t-? ------------------------------------------------- Maaari bang makakuha ng makakain at maiinom dito? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? M-aa-- mo b--ako-g-----n-in----a--s -:0---- u--ga? Maaari mo ba akong gisingin ng alas 7:00 ng umaga? M-a-r- m- b- a-o-g g-s-n-i- n- a-a- 7-0- n- u-a-a- -------------------------------------------------- Maaari mo ba akong gisingin ng alas 7:00 ng umaga? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!