Тілашар

kk On the train   »   en On the train

34 [отыз төрт]

On the train

On the train

34 [thirty-four]

On the train

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh English (UK) Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? I--t--t--h----a-n-to---r-i-? Is that the train to Berlin? I- t-a- t-e t-a-n t- B-r-i-? ---------------------------- Is that the train to Berlin? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? W--n--o-s--he t---n le-ve? When does the train leave? W-e- d-e- t-e t-a-n l-a-e- -------------------------- When does the train leave? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? When d----t-- -r-i- -rri---i- B-r--n? When does the train arrive in Berlin? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- B-r-i-? ------------------------------------- When does the train arrive in Berlin? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Ex-us- --,-may-I pas-? Excuse me, may I pass? E-c-s- m-, m-y I p-s-? ---------------------- Excuse me, may I pass? 0
Меніңше, бұл — менің орным. I thi-k-th-- is-m- -ea-. I think this is my seat. I t-i-k t-i- i- m- s-a-. ------------------------ I think this is my seat. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. I th--k you----------g--n my se-t. I think you’re sitting in my seat. I t-i-k y-u-r- s-t-i-g i- m- s-a-. ---------------------------------- I think you’re sitting in my seat. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? Wher--i- the s-----r? Where is the sleeper? W-e-e i- t-e s-e-p-r- --------------------- Where is the sleeper? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. T-e s------ is -t--h- -n-----t-e----in. The sleeper is at the end of the train. T-e s-e-p-r i- a- t-e e-d o- t-e t-a-n- --------------------------------------- The sleeper is at the end of the train. 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. An- wh--e ----h---ini-- ---- ---t-th--fr-n-. And where is the dining car? – At the front. A-d w-e-e i- t-e d-n-n- c-r- – A- t-e f-o-t- -------------------------------------------- And where is the dining car? – At the front. 0
Мен астына жатсам бола ма? Can-I s------elo-? Can I sleep below? C-n I s-e-p b-l-w- ------------------ Can I sleep below? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? Can I s-e-p -n--he---d---? Can I sleep in the middle? C-n I s-e-p i- t-e m-d-l-? -------------------------- Can I sleep in the middle? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? Can-- s---- -- the-to-? Can I sleep at the top? C-n I s-e-p a- t-e t-p- ----------------------- Can I sleep at the top? 0
Шекарада қашан боламыз? Whe- w-ll -e g------t-e ---der? When will we get to the border? W-e- w-l- w- g-t t- t-e b-r-e-? ------------------------------- When will we get to the border? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? How l--- ---- -h---o---ey-to--e-li---a--? How long does the journey to Berlin take? H-w l-n- d-e- t-e j-u-n-y t- B-r-i- t-k-? ----------------------------------------- How long does the journey to Berlin take? 0
Пойыз кешіге ме? Is-t-- -r-in ---ay--? Is the train delayed? I- t-e t-a-n d-l-y-d- --------------------- Is the train delayed? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? D---o--ha-- -o-ethin--t- ---d? Do you have something to read? D- y-u h-v- s-m-t-i-g t- r-a-? ------------------------------ Do you have something to read? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? C-n--ne g-----me------t- e-t--nd -o d---- her-? Can one get something to eat and to drink here? C-n o-e g-t s-m-t-i-g t- e-t a-d t- d-i-k h-r-? ----------------------------------------------- Can one get something to eat and to drink here? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? C--ld you --e-se--a-- ---up-at 7-o---ock? Could you please wake me up at 7 o’clock? C-u-d y-u p-e-s- w-k- m- u- a- 7 o-c-o-k- ----------------------------------------- Could you please wake me up at 7 o’clock? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!