Taalgids

nl Dranken   »   ti መስተ

12 [twaalf]

Dranken

Dranken

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

[mesite]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tigrinya Geluid meer
Ik drink thee. ኣነ-ሻ---የ-ዝ--። ኣ- ሻ- ኢ- ዝ--- ኣ- ሻ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 0
ane sh-hī---- z--etī። a-- s---- ī-- z------ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Ik drink koffie. ኣነ -ን--- -ሰ-። ኣ- ቡ- ኢ- ዝ--- ኣ- ቡ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 0
a----un---y----s-tī። a-- b--- ī-- z------ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Ik drink mineraalwater. ኣ--ማ---የ--ሰ-። ኣ- ማ- ኢ- ዝ--- ኣ- ማ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 0
a---m----ī---zi-e-ī። a-- m--- ī-- z------ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Drink je thee met citroen? ሻ- -ስ-ለ---ዲ--ዲኺ --ቲ-ዶ? ሻ- ም- ለ-- ዲ---- ት-- ዶ- ሻ- ም- ለ-ን ዲ-/-ኺ ት-ቲ ዶ- ---------------------- ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 0
shahī-m--i----ī---d---------- t-s----do? s---- m--- l----- d---------- t----- d-- s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Drink je koffie met suiker? ቡን ም- ሹ----ሰ---? ቡ- ም- ሹ-- ት-- ዶ- ቡ- ም- ሹ-ር ት-ቲ ዶ- ---------------- ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 0
bun- -i-- s--kor- ---e-ī -o? b--- m--- s------ t----- d-- b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Drink je water met ijs? ማይ-ም- በረድ-ትሰቲ ዶ? ማ- ም- በ-- ት-- ዶ- ማ- ም- በ-ድ ት-ቲ ዶ- ---------------- ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 0
m-yi-misi -e-ed- --setī d-? m--- m--- b----- t----- d-- m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-? --------------------------- mayi misi beredi tisetī do?
Er is hier een feest aan de gang. ኣብ- -- በዓል ኣ-። ኣ-- ሓ- በ-- ኣ-- ኣ-ዚ ሓ- በ-ል ኣ-። -------------- ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 0
abiz----ad- b---li----። a---- h---- b----- a--- a-i-ī h-a-e b-‘-l- a-o- ----------------------- abizī ḥade be‘ali alo።
De mensen drinken champagne. እ----- --ፐይ----ት-። እ-- ሰ- ሻ---- ይ---- እ-ም ሰ- ሻ-ፐ-ን ይ-ት-። ------------------ እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 0
i-o-- -e-i sha-ipe--n-----e--yu። i---- s--- s---------- y-------- i-o-i s-b- s-a-i-e-i-i y-s-t-y-። -------------------------------- itomi sebi shamipeyini yisetiyu።
De mensen drinken wijn en bier. እ-ም ----ቢ-ን--ራን -ዮም-ዝ--ዩ። እ-- ሰ- ነ--- ቢ-- እ-- ዝ---- እ-ም ሰ- ነ-ት- ቢ-ን እ-ም ዝ-ት-። ------------------------- እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 0
i---i-sebi---bī-in- b-r-n--i---i--i--t--u። i---- s--- n------- b----- i---- z-------- i-o-i s-b- n-b-t-n- b-r-n- i-o-i z-s-t-y-። ------------------------------------------ itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu።
Drink je alcohol? ኣል-------ዶ? ኣ--- ት-- ዶ- ኣ-ኮ- ት-ቲ ዶ- ----------- ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 0
al--ol- -ise-- do? a------ t----- d-- a-i-o-i t-s-t- d-? ------------------ alikoli tisetī do?
Drink je whisky? ዊ-ኪ --ቲ -? ዊ-- ት-- ዶ- ዊ-ኪ ት-ቲ ዶ- ---------- ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 0
w-s--ī-ti-e-- -o? w----- t----- d-- w-s-k- t-s-t- d-? ----------------- wīsikī tisetī do?
Drink je cola met rum? ኮላ -ስ--ም ትሰ---? ኮ- ም- ሩ- ት-- ዶ- ኮ- ም- ሩ- ት-ቲ ዶ- --------------- ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 0
k----m--i-r-mi --se-ī---? k--- m--- r--- t----- d-- k-l- m-s- r-m- t-s-t- d-? ------------------------- kola misi rumi tisetī do?
Ik houd niet van champagne. ኣነ ሻምፐ-- -ይፈቱ--እ-። ኣ- ሻ---- ኣ---- እ-- ኣ- ሻ-ፐ-ን ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------ ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 0
a-e s--mipeyini-----et-n---y-። a-- s---------- a-------- i--- a-e s-a-i-e-i-i a-i-e-u-i i-e- ------------------------------ ane shamipeyini ayifetuni iye።
Ik houd niet van wijn. ኣ- ነ----ይፈቱን -የ። ኣ- ነ-- ኣ---- እ-- ኣ- ነ-ት ኣ-ፈ-ን እ-። ---------------- ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 0
a---n--ī-- -------n--iye። a-- n----- a-------- i--- a-e n-b-t- a-i-e-u-i i-e- ------------------------- ane nebīti ayifetuni iye።
Ik houd niet van bier. ኣ- ቢራ ኣ---- እ-። ኣ- ቢ- ኣ---- እ-- ኣ- ቢ- ኣ-ፈ-ን እ-። --------------- ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 0
a---bīr--a----tu-- --e። a-- b--- a-------- i--- a-e b-r- a-i-e-u-i i-e- ----------------------- ane bīra ayifetuni iye።
De baby houdt van melk. እ- -ጻን -ባ ኣ-ፈቱ--እዩ። እ- ህ-- ጸ- ኣ---- እ-- እ- ህ-ን ጸ- ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------- እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 0
it--hit-’an---s-e-----i----n- --u። i-- h------- t----- a-------- i--- i-ī h-t-’-n- t-’-b- a-i-e-u-i i-u- ---------------------------------- itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu።
Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. እቲ --ዓ------ጽማ----ሕ---ፈ-። እ- ቆ-- ካ--- ጽ------- ይ--- እ- ቆ-ዓ ካ-ዎ- ጽ-ቝ-ቱ-ሕ- ይ-ቱ- ------------------------- እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 0
i-ī-k--li‘- ka-aw-n- -s’-m-k--wi-tu-a-̣-ni--i-et-። i-- k------ k------- t-------------------- y------ i-ī k-o-i-a k-k-w-n- t-’-m-k-’-i-t-f-h-i-i y-f-t-። -------------------------------------------------- itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu።
De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. እታ -በ-- ጽማ------ን---ረ---ት--ትፈ-። እ- ሰ--- ጽ-- ብ----- ግ------ ት--- እ- ሰ-ይ- ጽ-ቝ ብ-ቱ-ን- ግ-ፕ-ሩ-ን ት-ቱ- ------------------------------- እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 0
it- ----yitī --’i--ḵ’wi---r--u-w-n--i-----p-fi-ut--- tifet-። i-- s------- t---------- b------------ g------------- t------ i-a s-b-y-t- t-’-m-k-’-i b-r-t-k-a-i-i g-r-p-f-r-t-n- t-f-t-። ------------------------------------------------------------- ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu።

Tekens als taal

De mens heeft de talen ontwikkeld om te communiceren. Zelfs de doven en slechthorenden hebben hun eigen taal. Dit is de gebarentaal, een taal voor alle dove mensen. Het bestaat uit een combinatie van tekens. Daarmee is het een visuele taal, ofwel "zichtbaar". Wordt de gebarentaal ook internationaal begrepen? Nee, ook bij tekens zijn er verschillende nationale talen. Elk land heeft zijn eigen gebarentaal. En dat wordt door de beschaving van het land beïnvloed. Omdat de taal zich aan de cultuur ontwikkelt. Dat is ook het geval bij niet gesproken taal. Er is echter ook een internationaal gebarentaal. Hun tekens zijn wat ingewikkelder. Toch vergelijkbaar met de nationale gebarentalen. Veel tekens zijn iconisch. Deze zijn op de vorm van de objecten die ze vertegenwoordigen gebaseerd. De meest gebruikte gebarentaal is de American Sign Language. Gebarentalen worden als volwaardige talen erkend. Ze hebben hun eigen grammatica. Deze verschilt van de grammatica in de gesproken taal. Daarom kan men de gebarentaal niet woord voor woord vertalen. Er zijn echter tolken voor de gebarentaal. In de gebarentaal wordt de informatie parallel overgedragen. Dit betekent dat een enkel teken een hele zin kan uitdrukken. ook in de gebarentaal zijn dialecten. Regionale bijzonderheden hebben hun eigen tekens. En elk gebarentaal heeft zijn eigen intonatie en prosodie. Ook bij tekens geldt: Ons accent verraadt onze herkomst!
Wist je dat?
Estisch behoort tot de Fins-Oegrische talen. Het is dus verwant aan het Fins en Hongaars. Overeenkomsten met het Hongaars zijn moeilijk te vinden. Velen denken dat het Estisch vergelijkbaar is met Lets of Litouws. Dat is helemaal verkeerd. Omdat deze beide talen tot een compleet andere taalfamilie behoren. Het Estisch kent geen grammaticaal geslacht. Tussen vrouwelijk en mannelijk wordt niet onderscheiden. Er zijn 14 verschillende gevallen. De spelling van het Estisch is niet erg moeilijk. Het is afhankelijk van de uitspraak. Dit kan men oefenen met een moedertaalspreker. Wie Estisch leren wil, heeft discipline en geduld nodig. De Estlanders kijken naar buitenlanders, maar niet zo nauwkeurig op kleine fouten... Ze zijn blij met iedereen die geïnteresseerd is in hun taal!