Taalgids

nl Dranken   »   am መጠጦች

12 [twaalf]

Dranken

Dranken

12 [አስራ ሁለት]

12 [āsira huleti]

መጠጦች

[met’et’ochi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Amharisch Geluid meer
Ik drink thee. እ--ሻይ--ጠጣለ-። እ- ሻ- እ----- እ- ሻ- እ-ጣ-ው- ------------ እኔ ሻይ እጠጣለው። 0
i-ē--hay- ----t’----i. i-- s---- i----------- i-ē s-a-i i-’-t-a-e-i- ---------------------- inē shayi it’et’alewi.
Ik drink koffie. እ--ቡ---ጠጣለ-። እ- ቡ- እ----- እ- ቡ- እ-ጣ-ው- ------------ እኔ ቡና እጠጣለው። 0
i-ē-bu------et--l-w-. i-- b--- i----------- i-ē b-n- i-’-t-a-e-i- --------------------- inē buna it’et’alewi.
Ik drink mineraalwater. እኔ-የ--ድ---ሃ---ጣለ-። እ- የ---- ው- እ----- እ- የ-አ-ን ው- እ-ጣ-ው- ------------------ እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። 0
i-ē -e-e’ā-in- -ih- it’e---le-i. i-- y--------- w--- i----------- i-ē y-m-’-d-n- w-h- i-’-t-a-e-i- -------------------------------- inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
Drink je thee met citroen? ሻይ -ሎ--ትጠጣለ-/ጫ--? ሻ- በ-- ት--------- ሻ- በ-ሚ ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- ----------------- ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
sh--i bel----t-t’e-’al--i/c---le-h-? s---- b----- t---------------------- s-a-i b-l-m- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------ shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
Drink je koffie met suiker? ቡና በስካ- ት---ህ-ጫ-ሽ? ቡ- በ--- ት--------- ቡ- በ-ካ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- ------------------ ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
bun---e-ikar- ---’e------i-------s-i? b--- b------- t---------------------- b-n- b-s-k-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------- buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
Drink je water met ijs? ውሃ ከበ-ዶ ---ትጠጣ-ህ----? ው- ከ--- ጋ- ት--------- ው- ከ-ረ- ጋ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------------- ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
wih---eb--e-o gar---it-et-al--i/ch’-le---? w--- k------- g--- t---------------------- w-h- k-b-r-d- g-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------------ wiha keberedo gari tit’et’alehi/ch’aleshi?
Er is hier een feest aan de gang. እዚህ ------። እ-- ድ-- አ-- እ-ህ ድ-ስ አ-። ----------- እዚህ ድግስ አለ። 0
i-īhi----i---āl-. i---- d----- ā--- i-ī-i d-g-s- ā-e- ----------------- izīhi digisi āle.
De mensen drinken champagne. ሰ-ች-ሻ-ፓኝ ይ---። ሰ-- ሻ--- ይ---- ሰ-ች ሻ-ፓ- ይ-ጣ-። -------------- ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። 0
s----h--s-ami--nyi-yit---’-l-. s------ s--------- y---------- s-w-c-i s-a-i-a-y- y-t-e-’-l-. ------------------------------ sewochi shamipanyi yit’et’alu.
De mensen drinken wijn en bier. ሰ-ች-የወይ- -ጅ-እ- ቢ---ጠ-ሉ። ሰ-- የ--- ጠ- እ- ቢ- ይ---- ሰ-ች የ-ይ- ጠ- እ- ቢ- ይ-ጣ-። ----------------------- ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። 0
sewo--i-y--e-in- --e-i-in---īra-y---e-’a--. s------ y------- t---- i-- b--- y---------- s-w-c-i y-w-y-n- t-e-i i-a b-r- y-t-e-’-l-. ------------------------------------------- sewochi yeweyini t’eji ina bīra yit’et’alu.
Drink je alcohol? አልኮል --ጣለህ-ጫለ-? አ--- ት--------- አ-ኮ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------- አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
ā---o----i-’et’---hi-ch’-leshi? ā------ t---------------------- ā-i-o-i t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------- ālikoli tit’et’alehi/ch’aleshi?
Drink je whisky? ው-ኪ--ጠ------ለሽ? ው-- ት----- ጫ--- ው-ኪ ት-ጣ-ህ- ጫ-ሽ- --------------- ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? 0
wisi-- ti--et--leh-/ --’--esh-? w----- t------------ c--------- w-s-k- t-t-e-’-l-h-/ c-’-l-s-i- ------------------------------- wisikī tit’et’alehi/ ch’aleshi?
Drink je cola met rum? ኮላ --ራ-----ትጠጣለህ-ጫለሽ? ኮ- ከ ራ- ጋ- ት--------- ኮ- ከ ራ- ጋ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------------- ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
k-l- -e-r-m--gar- -it’-t-al----ch---es--? k--- k- r--- g--- t---------------------- k-l- k- r-m- g-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ----------------------------------------- kola ke rami gari tit’et’alehi/ch’aleshi?
Ik houd niet van champagne. ሻም-ኝ አ---ም። ሻ--- አ----- ሻ-ፓ- አ-ወ-ም- ----------- ሻምፓኝ አልወድም። 0
s--mi---yi-----e--mi. s--------- ā--------- s-a-i-a-y- ā-i-e-i-i- --------------------- shamipanyi āliwedimi.
Ik houd niet van wijn. የ--ን-ጠ- -----። የ--- ጠ- አ----- የ-ይ- ጠ- አ-ወ-ም- -------------- የወይን ጠጅ አልወድም። 0
y-w--i---t---- āl-w-di--. y------- t---- ā--------- y-w-y-n- t-e-i ā-i-e-i-i- ------------------------- yeweyini t’eji āliwedimi.
Ik houd niet van bier. ቢ- --ወ-ም። ቢ- አ----- ቢ- አ-ወ-ም- --------- ቢራ አልወድም። 0
b--a āliw-----. b--- ā--------- b-r- ā-i-e-i-i- --------------- bīra āliwedimi.
De baby houdt van melk. ህፃ--ወተት --ዳ-። ህ-- ወ-- ይ---- ህ-ኑ ወ-ት ይ-ዳ-። ------------- ህፃኑ ወተት ይወዳል። 0
h-----a-- w-te-i--i-eda-i. h-------- w----- y-------- h-t-s-a-u w-t-t- y-w-d-l-. -------------------------- hit͟s’anu weteti yiwedali.
Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. ልጁ------ --ም---ቂ ይወ-ል። ል- ኮ- እ- የ-- ጭ-- ይ---- ል- ኮ- እ- የ-ም ጭ-ቂ ይ-ዳ-። ---------------------- ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። 0
li-- -o----n- ---omi--h----k---y--e--l-. l--- k--- i-- y----- c-------- y-------- l-j- k-k- i-a y-p-m- c-’-m-k-ī y-w-d-l-. ---------------------------------------- liju koka ina yepomi ch’imak’ī yiwedali.
De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. ሴቷ የ--ቱካን-እ- የወይን -ማ- -ወዳ--። ሴ- የ----- እ- የ--- ጭ-- ት----- ሴ- የ-ር-ካ- እ- የ-ይ- ጭ-ቂ ት-ዳ-ች- ---------------------------- ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። 0
s-tw--y-b-ri-ukan- --- -eweyi-i-ch’im---ī---w-d---c-i. s---- y----------- i-- y------- c-------- t----------- s-t-a y-b-r-t-k-n- i-a y-w-y-n- c-’-m-k-ī t-w-d-l-c-i- ------------------------------------------------------ sētwa yebiritukani ina yeweyini ch’imak’ī tiwedalechi.

Tekens als taal

De mens heeft de talen ontwikkeld om te communiceren. Zelfs de doven en slechthorenden hebben hun eigen taal. Dit is de gebarentaal, een taal voor alle dove mensen. Het bestaat uit een combinatie van tekens. Daarmee is het een visuele taal, ofwel "zichtbaar". Wordt de gebarentaal ook internationaal begrepen? Nee, ook bij tekens zijn er verschillende nationale talen. Elk land heeft zijn eigen gebarentaal. En dat wordt door de beschaving van het land beïnvloed. Omdat de taal zich aan de cultuur ontwikkelt. Dat is ook het geval bij niet gesproken taal. Er is echter ook een internationaal gebarentaal. Hun tekens zijn wat ingewikkelder. Toch vergelijkbaar met de nationale gebarentalen. Veel tekens zijn iconisch. Deze zijn op de vorm van de objecten die ze vertegenwoordigen gebaseerd. De meest gebruikte gebarentaal is de American Sign Language. Gebarentalen worden als volwaardige talen erkend. Ze hebben hun eigen grammatica. Deze verschilt van de grammatica in de gesproken taal. Daarom kan men de gebarentaal niet woord voor woord vertalen. Er zijn echter tolken voor de gebarentaal. In de gebarentaal wordt de informatie parallel overgedragen. Dit betekent dat een enkel teken een hele zin kan uitdrukken. ook in de gebarentaal zijn dialecten. Regionale bijzonderheden hebben hun eigen tekens. En elk gebarentaal heeft zijn eigen intonatie en prosodie. Ook bij tekens geldt: Ons accent verraadt onze herkomst!
Wist je dat?
Estisch behoort tot de Fins-Oegrische talen. Het is dus verwant aan het Fins en Hongaars. Overeenkomsten met het Hongaars zijn moeilijk te vinden. Velen denken dat het Estisch vergelijkbaar is met Lets of Litouws. Dat is helemaal verkeerd. Omdat deze beide talen tot een compleet andere taalfamilie behoren. Het Estisch kent geen grammaticaal geslacht. Tussen vrouwelijk en mannelijk wordt niet onderscheiden. Er zijn 14 verschillende gevallen. De spelling van het Estisch is niet erg moeilijk. Het is afhankelijk van de uitspraak. Dit kan men oefenen met een moedertaalspreker. Wie Estisch leren wil, heeft discipline en geduld nodig. De Estlanders kijken naar buitenlanders, maar niet zo nauwkeurig op kleine fouten... Ze zijn blij met iedereen die geïnteresseerd is in hun taal!