Taalgids

nl In het restaurant 2   »   ru В ресторане 2

30 [dertig]

In het restaurant 2

In het restaurant 2

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

[V restorane 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Een appelsap, alstublieft. О-ин --л-ч--й сок- п--а-уй--а. Один яблочный сок, пожалуйста. О-и- я-л-ч-ы- с-к- п-ж-л-й-т-. ------------------------------ Один яблочный сок, пожалуйста. 0
Od----a-lo-hn-y sok- -o--a-u-s-a. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta. O-i- y-b-o-h-y- s-k- p-z-a-u-s-a- --------------------------------- Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
Een limonade, alstublieft. О--н ли-она-,-пож-луйс-а. Один лимонад, пожалуйста. О-и- л-м-н-д- п-ж-л-й-т-. ------------------------- Один лимонад, пожалуйста. 0
O----l-m-nad, pozh-l--st-. Odin limonad, pozhaluysta. O-i- l-m-n-d- p-z-a-u-s-a- -------------------------- Odin limonad, pozhaluysta.
Een tomatensap, alstublieft. О--- --м-тны--с--- -ож-лу-ста. Один томатный сок, пожалуйста. О-и- т-м-т-ы- с-к- п-ж-л-й-т-. ------------------------------ Один томатный сок, пожалуйста. 0
O--n -om--n-y--o-,---z--lu--t-. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta. O-i- t-m-t-y- s-k- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
Ik wil graag een glas rode wijn. Я хо-ел--ы-- --тел--бы -окал-к-а-но-- в-н-. Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л к-а-н-г- в-н-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 0
Ya -h-tel by-/--h-te---by --k--------o---v-n-. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l k-a-n-g- v-n-. ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
Ik wil graag een glas witte wijn. Я-хот------- ----ла бы б---- --лого----а. Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л б-л-г- в-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 0
Ya--h--e-----/-kho-ela by bokal b-l-go-v-n-. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l b-l-g- v-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
Ik wil graag een fles champagne. Я--оте- -ы - х-т--- -- бут-л-у---м--н-к--о. Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-т-л-у ш-м-а-с-о-о- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 0
Y---ho--- by-- k---e-a--y --tylk- --amp-n--ogo. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-t-l-u s-a-p-n-k-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.
Houd je van vis? Ты-----ш--ры--? Ты любишь рыбу? Т- л-б-ш- р-б-? --------------- Ты любишь рыбу? 0
Ty--y---s-ʹ-----? Ty lyubishʹ rybu? T- l-u-i-h- r-b-? ----------------- Ty lyubishʹ rybu?
Houd je van rundvlees? Ты л-б--- г-в-д-н-? Ты любишь говядину? Т- л-б-ш- г-в-д-н-? ------------------- Ты любишь говядину? 0
Ty -------- -ovya--nu? Ty lyubishʹ govyadinu? T- l-u-i-h- g-v-a-i-u- ---------------------- Ty lyubishʹ govyadinu?
Houd je van varkensvlees? Т--лю-ишь---ин--у? Ты любишь свинину? Т- л-б-ш- с-и-и-у- ------------------ Ты любишь свинину? 0
T--l-u-ishʹ-----inu? Ty lyubishʹ svininu? T- l-u-i-h- s-i-i-u- -------------------- Ty lyubishʹ svininu?
Ik wil graag iets zonder vlees. Я х---л бы /---тела--ы -т---и-уд----з--я-а. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- б-з м-с-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 0
Ya -h-t---by /---o--la by -hto-n---dʹ bez -y-sa. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ b-z m-a-a- ------------------------------------------------ Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa.
Ik wil graag een groenteschotel. Я хо--л -ы /-----ла--ы----щ----та-е-ку. Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-о-н-ю т-р-л-у- --------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 0
Y-------- by - kho--l- b--ov-shc-n--u-ta-el-u. Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-o-h-h-u-u t-r-l-u- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku.
Ik wil graag iets wat niet lang duurt. Я-х-тел бы --хотел--б--чт--н--удь на-ск--ую -уку. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- н- с-о-у- р-к-. ------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 0
Ya---o-----y-- kh-t-l--b---h-o---b--ʹ n---k--u----u--. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ n- s-o-u-u r-k-. ------------------------------------------------------ Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.
Wilt u dat met rijst? Вы хо-е-- ---эт----р---м? Вы хотели бы это с рисом? В- х-т-л- б- э-о с р-с-м- ------------------------- Вы хотели бы это с рисом? 0
Vy ----e-i -----o-s--i-o-? Vy khoteli by eto s risom? V- k-o-e-i b- e-o s r-s-m- -------------------------- Vy khoteli by eto s risom?
Wilt u dat met pasta? В- -оте-и бы -т- с--ер-и--ль-? Вы хотели бы это с вермишелью? В- х-т-л- б- э-о с в-р-и-е-ь-? ------------------------------ Вы хотели бы это с вермишелью? 0
Vy kh--el- by -t--s -e--i---l-yu? Vy khoteli by eto s vermishelʹyu? V- k-o-e-i b- e-o s v-r-i-h-l-y-? --------------------------------- Vy khoteli by eto s vermishelʹyu?
Wilt u dat met aardappelen? Вы хо-е-и-----то ---ар----лем? Вы хотели бы это с картофелем? В- х-т-л- б- э-о с к-р-о-е-е-? ------------------------------ Вы хотели бы это с картофелем? 0
V---hot-li by et--s -art-f---m? Vy khoteli by eto s kartofelem? V- k-o-e-i b- e-o s k-r-o-e-e-? ------------------------------- Vy khoteli by eto s kartofelem?
Dit smaakt niet best. М-е-э-- н- -ра---с-. Мне это не нравится. М-е э-о н- н-а-и-с-. -------------------- Мне это не нравится. 0
M-- e-o-n- n-----sy-. Mne eto ne nravitsya. M-e e-o n- n-a-i-s-a- --------------------- Mne eto ne nravitsya.
Het eten is koud. Е-а----од---. Еда холодная. Е-а х-л-д-а-. ------------- Еда холодная. 0
Y-d- -h-lodna--. Yeda kholodnaya. Y-d- k-o-o-n-y-. ---------------- Yeda kholodnaya.
Dit heb ik niet besteld. Я эт-го-----а-аз-в---/ н--за-аз--ала. Я этого не заказывал / не заказывала. Я э-о-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-. ------------------------------------- Я этого не заказывал / не заказывала. 0
Y--et----n- za-az-va--/ -----ka-yvala. Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala. Y- e-o-o n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-. -------------------------------------- Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala.

Taal en reclame

Reclame is een speciale vorm van communicatie. Het wil contact maken tussen producenten en klanten. Zoals elke vorm van communicatie heeft dit ook een lange geschiedenis. Zelfs in de oudheid werd voor politici of taverne geadverteerd. De taal van de reclame maakt van speciale elementen van de retoriek gebruik. Omdat het een doel heeft, is het dus een geplande communicatie. We moeten ons ervan bewust zijn dat onze belangen gewekt moeten worden. Wij zullen vooral de lust hebben om het product te kopen. De taal van de reclame is dan ook meestal heel eenvoudig. Er worden slechts weinig woorden en simpele slogans gebruikt. Daardoor kan ons geheugen de inhoud goed te onthouden. Bepaalde soorten van woorden zoals bijvoeglijke naamwoorden en superlatieven komen vaak voor. De beschrijving van het product is bijzonder gunstig. Reclame taal wordt vaak als zeer positief gekleurd. Het is interessant om te weten dat de reclame taal altijd door de cultuur wordt beïnvloed. Dit betekent dat de reclametaal ons veel over de samenleving vertelt. Nu domineren in veel landen begrippen als schoonheid en jeugd. Ook de woorden toekomst en veiligheid komen zeer vaak voor. Vooral in de westerse samenlevingen wordt graag het Engels gebruikt. Engels wordt beschouwd als modern en internationaal. Daarmee past het goed bij de technische producten. Elementen van de Romaanse talen staan voor genot en passie. Ze worden vaak voor voedsel of cosmetica gebruikt. Wie een dialect gebruikt, wil waarden als thuis en traditie benadrukken. Namen van producten zijn vaak neologismen, ook wel nieuw opgerichte woorden. Meestal hebben ze geen betekenis en hebben alleen maar een aangenaam geluid. Sommige productnamen kunnen ook carrière maken! De naam van een stofzuiger is zelfs een werkwoord - to hoover !
Wist je dat?
Nederlands behoort tot de groep van de West-Germaanse talen. Dit betekent dat het verwant is met het Duits en Engels. Voor ongeveer 25 miljoen mensen is Nederlands de moedertaal. Het merendeel leeft in Nederland en België. Maar ook in Indonesië en Suriname wordt Nederlands gesproken. De reden hiervoor is dat Nederland vroeger een koloniale macht was. Zo vormde het Nederlands ook de basis van verschillende Creoolse talen. Zelfs het Zuid-Afrikaanse Afrikaans is ontstaan uit het Nederlands. Het is het jongste lid van de Germaanse taalfamilie. Karakteristiek voor het Nederlands zijn de vele woorden uit andere talen. Met name de Franse taal heeft zeer grote invloed. Zelfs woorden uit het Duits werden vaak overgenomen. Sinds enkele decennia komen meer en meer Engelse woorden erin voor. Sommigen vrezen dat het Nederlands in de toekomst verdwijnt.